Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
Foreigners in Belarus have the right to freely market their skills, choose their profession or occupation and use their capacities and assets to run a business or engage in other economic activities in accordance with domestic law. Иностранцы в Республике Беларусь имеют право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию, а также право на свободное использование своих способностей и имущества для трудовой, предпринимательской и иной деятельности в соответствии с законодательством Республики Беларусь.
With the purpose of preparing high school students for their professional career, a new curriculum has been created so that students can choose from professional classes while attending mandatory classes. В целях подготовки учащихся средней школы к профессиональной деятельности была разработана новая учебная программа, позволяющая учащимся выбирать занятия по профессиональной подготовке, посещая при этом уроки по обязательным дисциплинам.
In line with its ruling on the law governing translation, the Austrian Supreme Court has noted that the applicant is free to choose from translators either from the enforcing State or from the State in which the award was made. Следуя своему постановлению в отношении законодательства, регулирующего перевод, Верховный суд Австрии отметил, что ходатайствующая сторона имеет право выбирать переводчиков либо из государства, в котором добиваются исполнения арбитражного решения, либо из государства, в котором оно было вынесено.
Understood as a requirement for democracy in the food systems, which would imply the possibility for communities to choose which food systems to depend on and how to reshape those systems, food sovereignty is a condition for the full realization of the right to food. В качестве же условия для полной реализации права на питание выступает продовольственный суверенитет, понимаемый как требование демократии в продовольственных системах, что предполагало бы наличие у общин возможность выбирать, на какие продовольственные системы опираться, и как перестраивать эти системы.
The commitment of the Latin American and Caribbean States to fully respect for the inalienable right of every State to choose its political, economic, social, and cultural system, as an essential conditions to ensure peaceful coexistence among nations; обязательство Латинской Америки и Карибского бассейна в полной мере уважать неотъемлемое право каждого государства выбирать свою политическую, экономическую, социальную и культурную систему как одно из важнейших условий для обеспечения мирного сосуществования между государствами;
The Committee is concerned that, although the Constitution of the State party guarantees the right to freedom of religion, the law does not allow children to choose a religion different from that of their parents. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на то, что в Конституции государства-участника гарантируется свобода религии, законодательство не позволяет детям выбирать религию, отличную от религии их родителей.
The right of everyone lawfully present in the Russian Federation to travel freely and choose a place of stay or residence within the territory of the Russian Federation is a fundamental human and civil right guaranteed under article 27, paragraph 1, of the Constitution. Право каждого лица, законно находящегося на территории Российской Федерации, свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, закреплено частью первой статьи 27 Конституции Российской Федерации и относится к основным правам человека и гражданина на территории России.
(b) Implement a strategy to promote the enrolment of women in vocational education and training in traditionally male-dominated fields of study, through career counselling and by providing incentives for girls to choose non-traditional careers; Ь) осуществлять стратегию, призванную способствовать профессиональному образованию и обучению женщин в традиционно мужских сферах знаний в рамках профориентации и путем создания стимулов, побуждающих девочек выбирать нетрадиционные профессии;
(a) Address female dropout rates from university by, among others, developing programmes to retain women at higher-level education institutions; and encourage young women to choose non-traditional fields of study and professions; а) рассмотреть вопрос об отсеве женщин из университетов и с этой целью, в частности, разработать программы, позволяющие женщинам продолжать обучение в высших учебных заведениях; и поощрять молодых женщин выбирать нетрадиционные сферы образования и профессии;
128.102. Adopt policies to encourage women and girls to choose non-traditional fields of education and work, including relevant technical and vocational training (New Zealand); 128.102 разработать такие политические меры, которые поощряли бы женщин и девушек выбирать нетрадиционные формы образования и профессиональной деятельности, в том числе соответствующую профессионально-техническую подготовку (Новая Зеландия);
If I had to choose one of you, well then it'd have to be you, Noriko. Если бы я должен был выбирать одного из вас, тогда бы это была Норико
"If caught in a fire and I had to choose between a Rembrandt and a cat I'd save the cat." "Если бы меня застиг пожар, и надо было бы выбирать между Рембрандтом и кошкой, я бы спас кошку".
He says he loves his wife and he loves his girlfriend, why should he choose? Он говорит, что любит свою жену, и любит любовницу, почему он должен выбирать?
There would be no taking sides or forcing people to choose a team - even though I had - and I was definitely on Team Collin. И никто не занимал ни чью сторону и никто никого не заставлял выбирать команду Даже тогда, когда я должна была - и я совершенно точно была в Команде Коллина
You're free to choose whoever you like whenever you like and however you like! Вы свободны выбирать кого хотите, кого хотите и как хотите!
According to the source, given that the freedoms of opinion and expression protect all forms of opinion and expression, a singer has a right to choose the music, style and content of his or her songs, without interference. С точки зрения источника, поскольку свобода мнений и их выражения распространяется на все формы мнений и формы выражения, певец имеет право выбирать для своих песен музыку, стиль и содержание без постороннего вмешательства.
Enjoyment of equality of treatment for members of the families of migrant workers in the indicated aspects and measures taken to guarantee integration of children of migrant workers in the local school system; right to freely choose a remunerated activity for members of a migrant worker's family. Пользование равным режимом членами семей трудящихся-мигрантов в указанных областях и меры, принимаемые в целях обеспечения гарантий вовлечения детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного обучения; право свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность для членов семьи трудящегося-мигранта.
If pressed to choose, however, he would opt for the addition of a second paragraph, although the further addition of a footnote indicating that the national legislature was free to alter the list would offer the perfect solution. Однако, если ему придется выбирать, он выберет добавление второго пункта, хотя добавление еще и сноски, указывающей, что национальный законодательный орган имеет право изменять перечень, будет идеальным решением.
It would be regrettable if States or United Nations organs compelled the States Parties to the Rome Statute to choose between their obligations under the Statute and other international obligations that were incompatible therewith. Нельзя, чтобы государства или органы Организации Объединенных Наций принуждали государства - участников Римского статута выбирать между их обязательствами по этом Статуту и прочими международными обязательствами, которые оказываются несовместимыми с первыми.
To pick and choose the money it accepts would amount to discrimination, and would lead to nothing more than less: Выбирать и избирать деньги эти понятия приравниваются к дескриминации, и привело бы ни к меньшему, а вообще ни к чему:
Article 19 of the Civil Code states that citizens may move about freely in the Republic, choose a place of residence and freely leave the Republic and return to it. Статьей 19 Гражданского кодекса Республики Таджикистан регламентировано, что гражданин может свободно передвигаться по территории республики, выбирать место жительства, свободно покидать пределы республики и возвращаться на ее территорию.
Two fundamental rights had been enshrined in the Constitution: the right of every Kazakh citizen to freely choose his or her place of residence and the right of every citizen of the former Soviet Union living in Kazakhstan to become a Kazakh citizen. В Конституцию было вписано два основных права: право любого гражданина Казахстана беспрепятственно выбирать себе место жительства и право любого гражданина бывшего СССР, проживающего в Казахстане, приобрести казахстанское гражданство.
International civil society organizations, for example, could make more of an effort to include organizations from developing countries in their networks, choose citizens from developing countries as their representatives at the United Nations and base their headquarters more often in developing countries. Например, международные организации гражданского общества могли бы предпринимать более энергичные усилия, для того чтобы включать организации из развивающихся стран в свои структуры, выбирать граждан развивающихся стран в качестве своих представителей в Организации Объединенных Наций и чаще размещать свои штаб-квартиры в развивающихся странах.
International humanitarian law also limits the right of the parties to a conflict to choose methods or means of warfare, including by prohibiting parties to employ weapons, projectiles and material and methods of warfare of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. Международное гуманитарное право также ограничивает право сторон конфликта выбирать пути или средства военных действий, включая запрет использования сторонами оружия, боеприпасов и материала и методов военных действий, которые в силу своего характера способны вызвать ненужные ранения или страдания.
The United States military presence on Guam, a legacy of that war, had been devastating to the survival of the people's language and culture, their right to choose their own form of government and elect their leaders and their right to own ancestral land. Военное присутствие Соединенных Штатов на Гуаме, ставшее наследием этой войны, оказало разрушительное воздействие на сохранение языка и культуры населения, их право выбирать собственную форму управления и избирать своих руководителей, а также на их право на земли предков.