Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
Lastly, the motion submitted in 2004 seeks to give constitutional rank to the right of persons, in particular women, to choose the most appropriate methods, scientifically speaking, of preventing and planning pregnancy. И наконец, предложение, представленное в 2004 году, призвано закрепить на конституционном уровне право граждан, прежде всего женщин, выбирать наиболее обоснованные с научной точки зрения методы предупреждения и планирования беременности.
This reduced ratio of difference will induce distant coffee-buyers to now choose a higher ratio of high-to-low grade beans than local coffee-buyers. Это уменьшение относительной разницы цен стимулирует зарубежных покупателей кофе выбирать более высокое соотношение высококачественных зёрен к низкосортным по сравнению с местными покупателями.
A query optimizer will not always choose the most efficient query plan for a given query. Основная статья: Оптимизатор запросов Оптимизатор запросов не всегда будет выбирать наиболее эффективный план запроса для данного запроса.
You need to configure outgoing mail servers first, before you can choose them from the list. You can do this on the Sending tab of the Accounts page. Для того чтобы иметь возможность выбирать из списка, вам следует настроить серверы исходящей почты. Для этого перейдите на страницу Учётные записи, вкладку Отправка.
Also for the first time not only the firework was displayed for the Ukrainian people but the possibility to choose the composition with what our team will introduce Ukraine at the most prestigious pyrotechnic show in Europe in Cannes 2010. Впервые украинским зрителям был показан не только фейерверк европейского образца, но предоставлена возможность выбирать, какой композицией команда фирмы «Танец огня» представит Украину на самом престижном пиротехническом шоу в Европе в Каннах в 2010 году.
Both the Vennegoor and Hesselink names carried equal social weight, and so - rather than choose between them - they chose to use both. Поскольку оба имени - Веннегоры и Хесселинки - имели одинаковый социальный вес, семья решила не выбирать между ними, а, наоборот, использовать оба.
Nearly three decades later Streisand would reflect: The most important thing about that first contract - actually, the thing we held out for - was a unique clause giving me the right to choose my own material. На Just For the Record..., Стрейзанд рассказала: «Самой важной вещью в том первом контракте - фактически, вещь, которую мы требовали - было уникальное придаточное предложение, дающее мне право выбирать свой собственный материал.
It is not the commissioner's job to pick or choose when to enforce the guidelines. И не комиссару выбирать, какие правила выполнять, а какие нет.
We've put a few popular search sites in the Search Bar in the upper-right corner, but if you'd like to add more, there are hundreds to choose from. В вашей панели поиска, расположенной в верхнем правом углу браузера, уже имеется несколько популярных поисковых машин, но если вы хотите добавить ещё - вы можете выбирать из сотен имеющихся.
The Longest Journey series as a whole is rooted in a predeterministic philosophy, which compares life to a journey with a set destination: a person may choose their course freely but will ultimately arrive to a "predestined place". Вся серия The Longest Journey основана на детерминистском мировоззрении, сравнивающем жизнь с путешествием, в котором человек может свободно выбирать свой путь, но так или иначе всегда приходит к одной и той же предопределённой цели.
We are hopeful that Iraqis, who have had their fill of sectarian political parties, will be allowed freely to choose candidates who embrace a non-sectarian and non-racist agenda. Мы надеемся, что иракцам, которые уже досыта натерпелись сектантских политических партий, будет позволено свободно выбирать кандидатов, которые принесут с собой нерелигиозную и нерасистскую повестку дня.
Members who book directly through Hilton-owned channels receive exclusive discounts and amenities such as free Wi-Fi, digital check-in, keyless entry, and the ability to use a mobile app to choose specific rooms. Члены программы, бронирующие номера непосредственно через сервисы Hilton, получают эксклюзивные скидки и преимущества, как например бесплатный Wi-Fi, цифровую регистрацию, бесключевой доступ в номер и возможность выбирать любой понравившийся номер используя мобильное приложение Hilton Honors.
Moreover, free labor mobility means that individuals can choose whether to pay their parents' debts: young Irish can simply escape repaying the foolish bank-bailout obligations assumed by their government by leaving the country. Более того, свободная трудовая мобильность означает, что люди могут выбирать платить ли долги своих родителей: молодые ирландцы могут избежать оплаты глупых банковских спасительных облигаций, взятых на себя правительством, просто уехав из страны.
But if the general public is forced to choose between popular social causes and the seemingly arcane, often misunderstood, and now mud-splattered notion of free trade, the outcome will likely not be a happy one for Adam Smith's followers. Но если широкая публика будет вынуждена выбирать между популярными социальными делами и кажущимся мистическим, часто неправильно понимаемым и теперь замаранным грязью понятием свободной торговли, то сравнение вряд ли будет в пользу последователей Адама Смита.
She attended Cass Technical High School, a university-preparatory school which allowed students to choose a specific field of study. Она посещала курсы в «Cass Technical High School» и в «University-preparatory school», которые позволяли студентам выбирать конкретную область обучения.
Arifulina says that an adult person is free to choose whatever he likes, "to play with the toys that he wants". Арифулина говорит, что взрослый человек волен выбирать все, что угодно, "играть в те игрушки, которые хочет".
And it's only by giving people access and letting them choose what to do that you get those sweeping changes that we have seen globally - except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan. И только дав людям доступ и позволив им выбирать, что делать, можно добиться кардинальных перемен, которые мы видим на глобальном уровне, за исключением стран Африки к югу от Сахары, Южной Азии и Афганистана.
Once the Secretary-General, or negotiators accepted by concerned parties, has proposed compromises to end particular conflicts, there is risk of having to choose between restoring peace and long-term observance of human rights. Когда Генеральный секретарь или приемлемые для заинтересованных сторон органы по ведению переговоров предлагают компромиссные решения для прекращения конкретных конфликтов, то появляется опасность того, что при этом неминуемо придется выбирать между восстановлением мира и долгосрочным соблюдением прав человека.
Societies should act with understanding and tolerance, rather than rejection and discrimination, towards non-traditional families and allow young people to choose the family lifestyle best suited to them, even if it was not the same as that chosen by the majority. Общества должны проявлять понимание и терпимость, вести борьбу с неприятием и дискриминацией в этой области и позволять молодежи выбирать такие формы устройства семьи, которые подходят ей в наибольшей степени, даже если они не будут соответствовать взглядам большинства.
The bilingual population, speaking both an indigenous language and Spanish, is free to choose the language in which it wishes to be taught to read and write. Те гватемальцы, которые говорят на двух языках, одним из которых является язык коренных народов, а другим - испанский, имеют право выбирать язык обучения.
The long struggle of the Central African nation freely to choose its leaders at the ballot box was about to be obliterated without any legitimacy or legality whatsoever. Центральноафриканский народ, так долго боровшийся за возможность свободно выбирать своих лидеров на избирательных участках, был на грани утраты своих завоеваний в результате незаконного и необоснованного посягательства.
From 1 November 1994, students have been able to choose between a weekday pass and a weekend pass. Начиная с 1 ноября 1994 года учащиеся имеют возможность выбирать между проездным, действующим в рабочие дни, и проездным на выходные.
Member countries may choose two formulas for the opening of system access to new players, namely either negotiated access (bilateral contract-TPA) to the system, or single buyer model. Государства-члены могут выбирать одну из двух форм открытия доступа к энергосистеме для новых участников, а именно: либо в результате переговоров (на основе заключения двустороннего контракта - ДТС), либо посредством использования модели единственного покупателя.
Countries with limited financial resources often need to choose between promoting the extension of the NII to increase telephony penetration rates and promoting the diffusion of high-capacity networks. Странам с ограниченными финансовыми ресурсами зачастую приходится выбирать между принятием мер по расширению НИИ в целях повышения показателей использования технологии телефонии и принятием мер по распространению мощных сетей.
BLAOMW suggested that parties should be able to choose whether they prefer labour arbitration or court; and that the Government should encourage and support both new and existing civil society organizations engaged in providing legal aid service for migrant workers, especially in terms of funding. ПБППТМ предложила, чтобы стороны в споре могли выбирать между трудовым арбитражем и судом103; и чтобы правительство поощряло и поддерживало как новые, так и уже существующие организации гражданского общества, занимающиеся оказанием юридических услуг трудящимся-мигрантам, прежде всего в плане финансирования104.