Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
In addition, there was a need to take into account individual States' specificities while upholding universal principles, and to choose legal and judicial systems suitable to the respective situations of conflict countries. Помимо этого, необходимо учитывать специфику отдельных государств, одновременно поддерживая универсальные принципы, и выбирать правовые и судебные системы, подходящие к конкретным ситуациям в конфликтных странах.
Mr. Fruhmann (Austria) said that, at its forty-second session, the Commission had decided not to pronounce on how an enacting State should choose which challenge system to use. Г-н Фруман (Австрия) говорит, что на своей сорок второй сессии Комиссия приняла решение не высказываться по вопросу о том, каким образом принимающим закон государствам следует выбирать систему обжалования.
In addition, Governments have attempted to shift away from prescribing technologies and instead are making information available to farmers and enabling them to choose the most appropriate solution. Кроме того, правительства пытаются отказаться от практики навязывания технологий и перейти к методам предоставления фермерам информации, на основе которой они будут сами выбирать приемлемые решения.
Swiss law regulating the establishment of international non-profit organisations, such as a future CCM ISU, is very flexible and thus makes it possible for States Parties to choose the institutional framework best tailored to meet their identified needs. Швейцарское законодательство, определяющее порядок создания некоммерческих международных организаций, таких как будущая ГИП ККБ, является очень гибким и, соответственно, позволяет государствам-участникам выбирать такую институциональную основу, которая лучше всего подходит для удовлетворения их выявленных потребностей.
Another view was to retain the brackets on the grounds that the Rules should not deprive the parties of the option to choose the number of neutrals. Другая точка зрения состояла в том, что квадратные скобки следует сохранить на том основании, что Правила не должны лишать стороны возможности самостоятельно выбирать число нейтральных сторон.
Lastly, the Government points out that China is a country of many religions, and its citizens can freely choose and express their own religion and manifest their membership of it. И наконец, правительство отмечает, что Китай - страна, где сосуществуют множество религий, и его граждане могут свободно выбирать и исповедовать свою собственную религию, равно как и выражать принадлежность к ней.
It implies that national governments should have the ability to freely choose the strategies which they design and implement, and take the lead in both policy formulation and implementation. Это предполагает, что национальные правительства должны иметь возможность беспрепятственно выбирать стратегии, которые они разрабатывают и осуществляют, и играть ведущую роль как в формулировании, так и в реализации политики.
Jamaica was guided by the Universal Declaration of Human Rights, the Charter of the United Nations and its belief that countries had the inalienable right to choose their political and cultural systems without interference in any form by another Member State. Ямайка руководствуется Всеобщей декларацией прав человека, Уставом Организации Объединенных Наций и своей верой в то, что страны обладают неотъемлемым правом выбирать свои политические и культурные системы без какого бы то ни было вмешательства со стороны другого государства-члена.
Decisions on the use of the death penalty fell within the national jurisdiction of States, which enjoyed the sovereign right freely to choose their own socio-economic, cultural and judicial systems, in accordance with the United Nations Charter. Решения о применении смертной казни подпадают под национальную юрисдикцию государств, которые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций обладают суверенным правом свободно выбирать свои собственные социально-экономические, культурные и судебные системы.
All States had the sovereign right to choose their own legal system, and no country could impose its views on others regarding matters of national jurisdiction, including in the Third Committee. Все государства обладают суверенным правом выбирать свою собственную правовую систему, и ни одна страна не может навязывать другим свои мнения по вопросам национальной юрисдикции, в том числе в третьем комитете.
The Sahrawi people must be allowed and helped to choose their own future, as was their legal right, and not have autonomy forced upon them. У сахарского народа должна быть возможность выбирать свое собственное будущее - это его законное право, в осуществлении которого ему следует оказывать содействие, а не навязывать ему автономию.
The Committee recalled its jurisprudence that while the Covenant does not entitle an accused to choose counsel provided to him free of charge, measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interest of justice. Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой, хотя в Пакте и не предусмотрено право обвиняемого выбирать представляемого ему бесплатно адвоката, следует принимать меры к тому, чтобы адвокат, получивший назначение, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия.
Under the law recommended in the Guide, the parties to a security agreement may choose the law applicable to their mutual rights and obligations (see recommendation 216). Согласно нормам, рекомендуемым в Руководстве, стороны соглашения об обеспечении могут выбирать право, применимое к их взаимным правам и обязанностям (см. рекомендацию 216).
Freedom of labour is enshrined in article 37 of the Constitution. Everyone has the right to freely use their labour capabilities and to choose the type of activity and profession. Согласно статье 37 Конституции РФ, труд свободен, каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию.
States had a basic right to choose the means for providing for their national security and interests, and that right should be taken into account in the elaboration of international and regional security structures. Государства обладают фундаментальным правом выбирать средства обеспечения своей национальной безопасности и интересов, и такое право должно быть учтено при разработке международных и региональных структур безопасности.
Indonesia developed a policy that allowed informal workers to voluntarily join a social security scheme and let them choose which type of insurance to join based on the workers' needs and financial capacity. В Индонезии разработана политика, которая позволяет трудящимся неформального сектора добровольно присоединяться к плану социального обеспечения и выбирать тип страхования с учетом потребностей и финансовых возможностей трудящихся.
Frame Agreements with suppliers, shipping goods directly to operations and ensuring timely needs assessments and distribution plans, allow UNHCR to reduce the number of emergency transactions, and choose the most cost-efficient options for goods and transportation services. Рамочные соглашения с поставщиками, осуществляющими доставку грузов непосредственно для операций и обеспечивающими своевременное проведение оценок потребностей и разработку планов распределения, позволяют УВКБ уменьшить число чрезвычайных сделок, заключаемых в самый последний момент, и выбирать наиболее выгодные варианты поставки товаров и транспортных услуг.
In this context, the Subcommittee is free to choose the places it wants to visit and the persons it wishes to interview. Соответственно, Подкомитет по предупреждению пыток имеет право беспрепятственно выбирать места, которые он желает посетить, и лиц, с которыми он желает побеседовать.
This provision of the regulations undoubtedly affects married couples, since the wife must choose between working without pay or allowances and sacrificing her own career prospects in order to accompany her husband. Данное положение, несомненно, затрагивает пары, состоящие в браке, поскольку жена должна выбирать между работой без оплаты или без пособий и жертвовать своей собственной карьерой для того, чтобы сопровождать своего мужа.
As regards the choice of name, the law allows an individual to choose his children's first names only, the names of their father and grandfather remaining unaltered. В вопросе выбора имени и фамилии закон позволяет одному лицу выбирать только имена своим детям, а фамилии отца и деда сохраняются без изменений.
All persons lawfully residing in Lithuania or aliens temporarily staying here are guaranteed, by law, the right to move, choose a place of residence and leave Lithuania freely. Все лица, на законных основаниях проживающие в Литве, или иностранцы, находящиеся там временно, имеют гарантированное законом право выбирать место жительства и свободно покидать Литву.
Furthermore, a more competitive selection process where Member States are able to choose them based on the above would also enhance the professional profile and recognition of the Unit. Кроме того, повышение конкурентоспособности процесса отбора, в рамках которого государства-члены могли бы выбирать инспекторов с учетом вышеупомянутых критериев, также способствовало бы повышению профессионализма и авторитета Группы.
Unlike the Model Law, from which countries could pick and choose provisions to include in their national legislation, the Rules would have to be adopted in their entirety. В отличие от Типового закона, из которого страны могут выбирать и отбирать те или иные положения для включения в свои национальные законодательства, Регламент нужно будет принимать целиком.
(b) UNECE Regulations are optional: Contracting Parties are free to choose which UNECE Regulations they access to. Ь) Правила ЕЭК ООН являются факультативными: Договаривающиеся стороны вправе выбирать те Правила ЕЭК ООН, к которым они намерены присоединиться.
The Domicile Reform Act (Chapter 14:03) and the Citizenship Act provide for women to choose their citizenship irrespective of their husband/partner's nationality. Закон о реформе домициля (Глава 14:03) и Закон о гражданстве предусматривают, что женщина имеет право выбирать свое гражданство независимо от гражданства ее мужа/партнера.