Workers are thus free to choose their place of work, but prevailing legislation does not confer on them any subjective right to be hired. |
Таким образом, трудящиеся могут свободно выбирать свое место работы, однако действующие правовые нормы не предоставляют им никакого субъективного права быть нанятыми. |
Clarification was also requested for the provision under which a woman had the right to choose her husband and enter into marriage after consulting her legal guardian. |
Кроме того, было запрошено разъяснение в связи с положением, в соответствии с которым женщина имеет право выбирать себе мужа и вступать в брак после консультации со своим опекуном. |
It was the sovereign right of every State to choose the most appropriate penal system, taking into account its society's cultural, religious and historical characteristics. |
Все государства имеют суверенное право выбирать наиболее соответствующую систему наказания с учетом культурных, религиозных и исторических особенностей общества. |
VSBO strives for equal opportunities by allowing pupils to choose their vocation at a later stage, by integrating general and vocational subjects and by streaming. |
Система VSBO имеет целью обеспечить равные возможности, позволяя ученикам выбирать свою профессию на более позднем этапе, совмещая общеобразовательные предметы с техническими предметами и настраивая учеников на продолжение образования. |
A person accused of a very serious offence could choose the system under which he or she wished to be tried. |
Лица, обвиняемые с особо тяжких преступлениях, могут выбирать, какой из этих судов будет рассматривать их дело. |
The complainant must choose either the ERA or the Human Rights Act as the forum for a complaint. |
В качестве основы для рассмотрения жалобы истец может выбирать либо ЗОЗ, либо Закон о правах человека. |
The Chairman expressed the hope that at the appropriate stage the population of the Cayman Islands would be given the opportunity to choose from among all the existing options. |
Председатель выражает надежду, что на соответствующем этапе населению Каймановых островов дадут возможность выбирать из всех имеющихся вариантов. |
This requires the rule of law, independent judiciaries and respect for the rights of citizens, including the right to choose their own representatives. |
Для этого требуется правопорядок, независимые судебные органы и уважение прав граждан, в том числе права выбирать своих представителей. |
Urgent migrants, however, are not very likely to choose their destination according to the availability of housing opportunities. |
Вместе с тем срочные мигранты едва ли будут выбирать конечный пункт назначения в зависимости от наличия свободного жилья. |
This is particularly true of the legal possibility provided to the employer to choose and employ a person befitting his/her own employment criteria. |
Это, в частности, относится к предоставлению работодателю юридической возможности выбирать и нанимать человека в соответствии с установленными самим работодателем критериями. |
Special emphasis is being placed on enhancing content in languages other than English and French, enabling the user to choose from among the six languages. |
Особый упор делается на расширении содержания на других языках, помимо английского и французского, с тем чтобы пользователь мог выбирать из шести языков. |
Bilateralization, for its part, allowed States parties to a multilateral convention to choose the partners with which they would implement the regime provided for therein. |
Достижение же двусторонних договоренностей со своей стороны дает государствам-участникам многосторонних договоров возможность выбирать партнеров, с которыми они будут осуществлять режим, предусмотренный в договоре. |
Liechtenstein supports the decision to annually choose a sub-topic on which the debate on the rule of law can be focused in the Sixth Committee. |
Лихтенштейн поддерживает решение ежегодно выбирать одну подтему, прения по которой с точки зрения верховенства права могут быть проведены в Шестом комитете. |
Dual approach: citizens can choose between electronic services or paper-based transactions; |
двухвариантный подход: граждане могут выбирать между электронного услугами и бумажными сделками; |
Number of consumers who have the right to choose their gas trader according to market opening. |
Число потребителей, имеющих право выбирать газового трейдера в соответствии с конъюнктурой рынка |
Those with little or no background in ICT for development could choose the pre-determined sequence of comprehensive training that begins with the basics and move on to more advanced topics. |
Лица, мало знающие об использовании ИКТ для целей развития или не знающие об этом, могут выбирать предварительно составленную программу комплексного обучения, которая начинается с основ и постепенно переходит к рассмотрению более сложных вопросов. |
We note with concern that some countries wish to arrogate to themselves the right to choose or impose leadership in developing countries by sidelining or overthrowing democratically elected Governments. |
Мы с озабоченностью отмечаем, что некоторые страны хотят присвоить себе право выбирать или навязывать руководителей развивающихся стран путем отстранения или свержения демократически избранных правительств. |
The principle of contractual freedom, which applies to the choice of employment, covers the freedom to choose the other contracting party. |
Принцип свободы заключения трудовых договоров, применяемый в сфере занятости, включает свободу выбирать партнера по трудовому договору. |
When parents can choose the timing of pregnancies and the size of their families, women's lives are improved and children grow up healthier. |
Когда родители могут позволить себе выбирать время беременности и количество детей в семье, качество жизни женщин улучшается, а дети растут более здоровыми. |
Procuring entities that do not maintain their own lists may be given a choice as to which list to choose among those in existence. |
Закупающим организациям, которые не ведут собственных списков, может разрешаться выбирать, какой из существующих списков использовать. |
The Chinese Government always believes that countries have the right to choose their social systems, ideologies and paths to development according to their own circumstances. |
Китайское правительство всегда считало, что страны имеют право выбирать свою социальную систему, идеологию и путь развития с учетом своих собственных условий. |
Countries must independently choose their own path to development, but globalization should promote increased exchanges between cultures on the basis of mutual respect, as well as tolerance and harmonious coexistence. |
Страны должны самостоятельно выбирать собственный путь развития, но глобализация должна содействовать расширению обменов между культурами на основе взаимного уважения, а также терпимости и гармоничного сосуществования. |
Without impairing the Fund's ability to comply with its core mandate, borrowing countries should be given the opportunity to choose their own path to reform. |
Без ущерба для способности Фонда выполнять его основной мандат странам-заемщикам необходимо дать возможность выбирать свой собственный путь для проведения реформы. |
Article 9 of the Law on Holidays stipulates the persons who have the right to choose the time of their holidays. |
В статье 9 Закона о нерабочих днях оговариваются лица, имеющие право выбирать время своего отпуска. |
If development agencies are forced to choose only one option, they should be aware that a population-based ratio is the most informative indicator for use in making resource allocation determinations. |
Если учреждениям, занимающимся вопросами развития, придется выбирать лишь какой-то один вариант, им необходимо будет учитывать тот факт, что коэффициент, основанный на численности населения, является наиболее информативным показателем, который используется при принятии решений, касающихся распределения ресурсов. |