Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
In 2003, the World Bank and the International Monetary Fund told our leadership to choose between a gasoline tax and an income tax to avoid a deficit. В 2003 году Всемирный банк и Международный валютный фонд предложили руководству нашей страны выбирать между налогом на нефть и налогом на прибыль с целью избежать дефицита.
On the second point, although the Committee had a number of options to choose from, taking into account the practice of the other treaty bodies, the majority would require increased logistical support. В связи со вторым моментом, несмотря на то, что Комитет может выбирать различные варианты с учетом практики других договорных органов, большинство выскажется за увеличение материально-технической поддержки.
Autonomy would be defined as full responsibility for internal affairs and the right to choose language, law, currency and educational system and to determine immigration and tourist policy based on the principle of non-discrimination. Под автономией подразумевается вся полнота ответственности за внутренние дела и право выбирать язык, принимать законы, вводить валютную единицу и использовать собственную систему образования, а также определять иммиграционную и туристическую политику на основе принципа недискриминации.
They had also come to enjoy a measure of legal protection whereby they could choose their husbands freely; the minimum lawful age of marriage for girls had been set at 18, and such customs as dowry and polygamy had been abolished. В настоящее время женщины пользуются определенной юридической защитой, которая позволяет им свободно выбирать своих супругов; отныне брачный возраст для девочек установлен в 18 лет и ликвидированы такие обычаи, как приданое и полигамия.
Cooperation involving a genuine partnership based on respect for the sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the right of every State to choose its own national security system is indispensable for eliminating these scourges. Для того чтобы покончить с этими явлениями, крайне необходимо сотрудничество, основанное на подлинном партнерстве, уважении суверенитета государств, невмешательстве в их внутренние дела и праве каждого государства выбирать свою систему обеспечения национальной безопасности.
In fact, any country designing a TK protection system can choose from a menu of options to create a combination of elements that will best meet its specific needs. Более того, любая сторона, создающая систему защиты ТЗ, может выбирать из всей гаммы различных вариантов те элементы, сочетание которых лучше всего отвечает ее конкретным потребностям.
Everyone is completely free to choose the type of work, according to training and ability; Каждый человек в полной мере свободно может выбирать работу в зависимости от своей профессиональной квалификации и способностей;
It was noted that recommendation 111 was intended to recognize the freedom of the parties to choose the law applicable to their rights and obligations as between them arising from the security agreement before default. Было указано, что цель рекомендации 111 заключается в признании свободы сторон выбирать законодательство, применимое в отношении их взаимных прав и обязательств, вытекающих из соглашения об обеспечении до возникновения несостоятельности.
Some delegations explained that ISO 9000 certification cannot guarantee access of a company's products to a certain market, since private companies and consumers are free to choose whatever product they believe to be appropriate. Ряд делегаций пояснили, что сертификация в соответствии со стандартами ИСО серии 9000 не может гарантировать доступ изделий какой-либо компании на определенный рынок, поскольку частные компании и потребители свободны выбирать тот продукт, который, по их мнению, является приемлемым.
Universal legal protection standards already exist, and while all States are free to choose which international instruments they wish to become parties to, it is key that we use all means at our disposal to ensure that justice prevails. Уже разработаны универсальные правовые нормы защиты, и, хотя все государства имеют право выбирать, участниками каких международных инструментов они желают стать, чрезвычайно важно, чтобы мы использовали все имеющиеся в нашем распоряжении средства для обеспечения торжества правосудия.
A particularly significant element of this process is that it allows a diverse range of Southern stakeholders to set their priorities, choose their own partners, match capacities and needs among themselves, and share implementation responsibilities. Особенно важным элементом этого процесса является то, что он позволяет широкому кругу разнообразных участников из стран Юга самостоятельно определять свои приоритеты, выбирать собственных партнеров, самим соотносить свои возможности и потребности, а также нести совместную ответственность за осуществление этой инициативы.
It should be noted that, although the overseas departments were not required to choose a different status within the Republic, their electors overwhelmingly endorsed the Constitution in the referendum of 28 September 1958. Следует отметить, что, хотя заморские департаменты не были призваны выбирать другой статус в составе Республики, все их избиратели подавляющим большинством поддержали Конституцию на референдуме 28 сентября 1958 года.
Parents or guardians are free to choose the discipline, as well as the school, campus or university in which they would like to enrol their children. Родители и опекуны в Непале свободны выбирать для своих детей учебные дисциплины, а также школы и высшие учебные заведения.
5.1 On 29 October 2004, the author reiterates that protection against arbitrary or unlawful interference with the right to choose and change one's name is covered by article 17 of the Covenant. 5.1 29 октября 2004 года автор вновь напомнил о том, что защита от произвольного или незаконного посягательства на право выбирать и изменять имя предусмотрена в статье 17 Пакта.
A sick prisoner had the right to request medical treatment and was permitted freely to choose his doctor; doctors could not refuse to treat criminals. В случае заболевания заключенный имеет право обратиться за медицинской помощью и ему разрешается свободно выбирать своего врача; врачи не могут отказать заключенным в лечении.
The detainee is free to choose the method by which his complaint is lodged and the body with which he wishes to lodge it. Лицо, содержащееся под стражей, может по своему усмотрению выбирать способы подачи жалобы и инстанцию, в которую оно желает ее направить.
Lessors are therefore in the position of being able to choose their tenants according to criteria such as their name, their language skills or their residence permit. Поэтому арендодатели позволяют себе выбирать арендаторов по таким критериям, как имя и фамилия, степень владения языком и наличие вида на жительство.
To put resources in the beneficiaries' hands and let them choose was the suggestion advanced by the Kostecki report, based on his interviews with analysts and experts. Предоставить ресурсы в руки получателей помощи и дать им возможность выбирать - таково предложение, изложенное в докладе Костецкого на основе его бесед с аналитиками и экспертами.
Under the agreement, and within the framework of the Minimum Agenda for Indigenous Children and Adolescents, pregnant women are free to choose the type of childbirth they wish. По этому соглашению и в рамках минимальной программы в интересах детей и подростков коренных народностей беременные женщины могут по своему усмотрению выбирать тип родоразрешения.
The children of the marriage, too, had both nationalities till the age of 18, and then were able to choose. Дети, рожденные в браке, до достижения ими 18-летнего возраста имеют оба гражданства, а затем они имеют возможность выбирать свое гражданство.
And more to the point, would she have been allowed to choose? И, ближе к существу вопроса, была бы ли ей предоставлена возможность выбирать?
It is as if we were being forced to choose between the hegemony of the values of a specific culture, which we are all obliged to acknowledge, and a desperate struggle for survival. Складывается впечатление, что мы вынуждены выбирать между гегемонией ценностей отдельной культуры, которую мы все обязаны признавать, и отчаянной борьбой за выживание.
Instead of imposing our values on others, we have sought to promote a system of government - democracy - that empowers people to choose their own destinies according to their own values and aspirations. Вместо навязывания другим своих ценностей, мы стремимся поощрять такую систему правления - демократию, - которая наделяет народы правом выбирать свою собственную судьбу в соответствии со своими собственными ценностями и чаяниями.
When I spoke to you last year I made clear my commitment to protecting your right to choose your own way of life and to ensuring your security. Обращаясь к вам в прошлом году, я со всей определенностью заверил вас в моей приверженности делу отстаивания вашего права выбирать свой образ жизни, а также делу обеспечения вашей безопасности.
This moment could well mark the end of an era in Europe during which Realpolitik and spheres of influence were supposed to be replaced by cooperative norms and a country's right to choose its own path. Этот момент может ознаменовать конец эры в Европе, в которую реальная политика и сферы влияния, как предполагалось, были заменены принципами сотрудничества и правом каждой страны выбирать свой путь.