Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
If I was going to choose, I would say that I would go with Mary. Если бы я должен был выбирать, я бы выбрал Мери.
But I ask you today, what would you do if you had to choose? Но я сейчас спрошу у вас, что, если бы вы должны были бы выбирать?
Why - so you don't have to choose who to sit with at lunch? Чтобы тебе не выбирать, с кем сидеть за обедом?
I'm touched to think you'll let me choose my own path. что вы позволите мне самому выбирать будущее.
But if there is a choice, who I must betray between you and the King, well... well, I choose you. Но если я должен выбирать, кого я должен предать, тебя или короля, ну... ну, я выбираю тебя.
I and my fellow officers... had to choose between what we were told was right... and what we believed was right. Мне и моим сослуживцам пришлось выбирать между тем, что нам говорили и тем, во что мы верили.
This inventory would serve as a resource to all actors, from which they could choose those elements which they could include in their national, international or multilateral strategy, adapted and tailor-made to their unique circumstances. Этот перечень был бы весьма полезен для всех участников, позволяя им выбирать те элементы, которые они хотели бы включить в свои национальные, международные или многосторонние стратегии, адаптированные или специально разработанные в соответствии с их уникальными обстоятельствами.
If nationality was treated as a human right, it followed naturally that the recognition of an individual's right to choose his nationality was consistent with contemporary international law. Если рассматривать гражданство как право человека, то из этого естественно вытекает тот факт, что признание права отдельного лица выбирать свое гражданство согласуется с современным международным правом.
Every Hong Kong resident has an absolute right, without distinction as to race, colour or national or ethnic origin, to marry and to choose his or her spouse. Каждый житель Гонконга имеет абсолютное право без различия в отношении расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения жениться или выходить замуж и выбирать себе супругу или супруга.
Parents and persons acting in loco parentis have the right to make suggestions for improving work being done with children and to choose the teacher to work with them, thus giving teachers an incentive to improve their professional skills. Родителям или лицам, их заменяющим, предоставляется право вносить предложения по улучшению работы с детьми, выбирать педагога, работающего с ними, что является стимулом для повышения их профессионального мастерства.
In that regard, it was of the view that elections should be held in accordance with the legislation of each State and that the right of peoples to choose their own political, economic, social and cultural systems should be respected. В этой связи она считает, что выборы должны проходить в соответствии с законодательством каждого государства и что необходимо уважать право народов выбирать свою собственную политическую, экономическую, социальную и культурную систему.
In fact, according to a provision of the Agreement, members have the opportunity to choose selectively which items to liberalize first and which may be postponed until the final stage. В самом деле, в соответствии с одним из положений Соглашения участники имеют возможность выбирать, какие позиции будут либерализовываться вначале, а какие можно отложить до заключительного этапа.
On this topic it was noted that, while each State should choose a context suited to its national needs, the establishment of a national institution must be in keeping with the Paris Principles, which served as a basis. Обсуждение этой темы позволило констатировать, что, хотя каждое государство должно выбирать "рамки", соответствующие национальным потребностям, национальное учреждение должно строиться на основе Парижских принципов, которые определяют такие рамки.
To this end, with full respect for the individual's right to choose whether or not to have a child, I feel it is indispensable to implement a series of tax breaks for a person who decides to have one. С этой целью, полностью уважая право индивидуума выбирать, иметь или не иметь ребенка, я считаю, что совершенно необходимо ввести серию налоговых льгот для тех, кто решает обзавестись ребенком.
While emphasizing the sovereign right of every State to choose the means and methods for the peaceful settlement of disputes to which it was a party, he also stressed the importance and complementary role of global and regional approaches in resolving disputes. Оратор особо подчеркивает суверенное право любого государства выбирать по своему усмотрению средства и методы мирного разрешения споров, в которые оно может быть вовлечено; вместе с тем он указывает на важность использования для разрешения споров региональных и международных механизмов.
The Liechtenstein initiative could both expand opportunities for self-expression on the part of members of communities, thus reducing societal tensions, and could grant individual rights to those members, including the right to choose membership. Инициатива Лихтенштейна может расширить возможности членов общин для самовыражения, что уменьшит напряженность в обществе, и гарантировать индивидуальные права этих членов, включая право выбирать принадлежность к общине.
All countries should carry out their duties under the Charter and international law, respect the right of Member States to choose their own political and economic systems and refrain from interfering in the internal affairs of other countries. Все страны должны выполнить свои обязательства по Уставу и в рамках международного права, уважать право государств-членов выбирать свои собственные политические и экономические системы и воздерживаться от вмешательства во внутренние дела других стран.
We have always believed that it is a country's sovereign right to choose its own social system and path of development in line with its own national conditions; this is a right which no other country may infringe. Мы всегда считали, что суверенное право страны - выбирать собственный путь развития в соответствии со своими собственными национальными условиями; это право, на которое ни одна другая страна не может покушаться.
One Government may perfectly properly, for each is free to choose, feel the Ministry of Health can deal with the problem, which is correct, because of course drug dependency is a sickness. Одно правительство, возможно, совершенно право - поскольку каждое свободно выбирать, - считая, что министерство здравоохранения может заниматься этой проблемой, что, разумеется, правильно, поскольку наркомания является болезнью.
The United States has the right - as does every nation - to choose with whom it trades, to protect the property rights of its own citizens, and to pursue its national interests. Как и любая другая страна, Соединенные Штаты имеют право выбирать своих торговых партнеров, на защиту имущественных прав своих собственных граждан и на обеспечение своих национальных интересов.
The people of each country have the right to choose their road of development and work out their development programmes and priorities in the light of their national conditions. Народ каждой страны имеет право выбирать свой собственный путь развития и разрабатывать свои программы развития и определять приоритеты с учетом своих национальных особенностей.
Moreover, the right of women to choose a profession was now embodied in national legislation, as was the right of married women to have the name of their choice. Более того, право женщин на выбор профессии в настоящее время закреплено в национальном законодательстве, как и право замужних женщин выбирать фамилию по своему усмотрению.
While developing countries were free to choose which agreements they wished to accede to following the Tokyo Round, in the case of the Uruguay Round the situation is substantially different. Если после Токийского раунда переговоров развивающиеся страны имели полную возможность выбирать, к каким именно соглашениям они хотели бы присоединиться, в случае Уругвайского раунда дело обстоит совершенно иначе.
The members of a tribe, as individuals, are U.S. citizens with the same rights as other U.S. citizens and may live where they choose. Члены племени как отдельные лица являются гражданами США, обладающими теми же правами, что и другие граждане Соединенных Штатов, и могут самостоятельно выбирать себе место проживания.
It should be noted, in that connection, that voluntary contributions were governed by the principle that States, organizations and individuals could freely choose the component of the Programme towards which they wished their respective contributions to be applied. В этой связи следует отметить, что в данном вопросе действует принцип, в соответствии с которым государства, организации или частные лица могут по своему усмотрению выбирать компонент программы, на который они хотели бы сделать взносы.