Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
Works' councils had been established to deal with issues relating to working conditions, and workers in the free trade zones had the right to choose any union, not only the official union, to represent them. Для рассмотрения вопросов, касающихся условий труда, были созданы советы по вопросам труда, а трудящиеся в зонах свободной торговли имеют право выбирать не только официальный, но и любой профессиональный союз для представления их интересов.
Internal self-determination means the right to authentic self-government, that is, the right for a people really and freely to choose its own political and economic regime - which is much more than choosing among what is on offer perhaps from one political or economic position only. «Внутреннее самоопределение означает право на подлинное самоуправление, т.е. право народа действительно и свободно выбирать свой собственный политический и экономический режим, а это значит гораздо больше, чем выбирать из того, что предлагается, возможно, только с одной политической или экономической позиции.
This article recognizes that States parties may choose from a range of possible policy measures to implement Covenant rights in accordance with the progressive realization requirement in article 2 of the Covenant. В этой статье признается, что государства-участники могут выбирать из числа возможных мер, для того чтобы осуществить права, определенные в Пакте, согласно требованию прогрессивного осуществления, содержащегося в статье 2 Пакта.
The Committee recognizes that States parties may choose the measures through which they fulfill these obligations, so long as they are effective and consistent with the object and purpose of the Convention. Комитет признает, что государства-участники могут выбирать меры для целей выполнения этих обязательств, если эти меры являются эффективными и соответствуют объекту и цели Конвенции.
We respect the right of other States to abolish the death penalty but, in turn, they should respect our sovereign right to choose the judicial, political, economic and social systems that pertain to our societies. Мы с уважением относимся к праву других государств отменять смертную казнь, но они, в свою очередь, тоже должны с уважением относиться к нашему суверенному праву самостоятельно выбирать те судебные, политические, экономические и социальные системы, которые подходят нашим обществам.
The Government is now in a strategic position to choose between addressing the country's ills in an effective manner or allowing violence, corruption and the absence of rule of law to continue to hinder the country and the development of its population. Теперь правительство имеет возможность выбирать: либо эффективно решать проблемы страны, либо допускать, чтобы насилие, коррупция и беззаконие продолжали мешать развитию страны и улучшению положения ее населения.
However, should one or more of these Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate that the equipment only fulfils the provisions of the Directives applied by the manufacturer. Однако, если, согласно одной или нескольким таких директив, в течение переходного периода заводу-изготовителю разрешается выбирать между применяемыми положениями, то на маркировочном знаке ЕС должно указываться, что оборудование соответствует только положениям директив, применяемых заводом-изготовителем.
Ms. Zou Xiaoqiao noted that female students continued to choose traditional subjects and could therefore be disadvantaged in employment; she wondered what measures the Government was taking to promote the study of non-traditional subjects. Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что учащиеся женского пола продолжают чаще выбирать для изучения традиционные предметы и, возможно, поэтому оказываются в ущемленном положении в сфере занятости; она интересуется, какие меры правительство принимает в целях поощрения выбора нетрадиционных предметов для изучения.
The State party should indicate whether the state councils on women's rights, as decentralized bodies, were permitted to choose whether or not to implement federal policies and programmes for the advancement of women at the local level. Государство-участник должно сообщить, разрешается ли советам штатов по правам женщин как децентрализованным органам самостоятельно выбирать: осуществлять им или нет федеральные стратегии и программы по улучшению положения женщин на местном уровне.
Moreover, under article 86 of the Constitution, "all Nicaraguans shall have the right to freely opt for an occupation or trade and to choose their place of work, the sole prerequisites being a school degree and social usefulness of the work". Кроме того, в статье 86 Конституции всем никарагуанцам гарантируется "право свободно выбирать профессию и род занятий и заниматься соответствующей деятельностью, а также искать место работы, при поступлении на которую единственными требованиями являются наличие школьного диплома и социальная значимость работы".
To make it easier for all consumers to choose a healthy diet, and thereby improve quality of life by reducing diet-related disease; предоставление всем потребителям более широкой возможности выбирать более здоровый рацион питания, способствуя тем самым повышению качества жизни за счет снижения уровня заболеваний, вызываемых пищевыми продуктами;
The Dutch Education Ministry seeks to curb educational segregation, but parents are free to choose their child's school and privately-run schools (as opposed to public-authority schools) are not obliged to accept pupils. Министерство образования Нидерландов ведет борьбу с сегрегацией в этой сфере, однако родители имеют право выбирать школы для своих детей, а частные школы (в отличие от государственных) могут отказать в зачислении.
He also asked the delegation to say whether the children could subsequently choose their nationality or whether they became Dominican by default because they could not claim the nationality of their mothers. Он также просит доминиканскую делегацию указать, могу ли дети впоследствии выбирать свое гражданство и становятся ли они доминиканцами по умолчанию, потому что они не могут претендовать на гражданство своей матери.
(b) Everyone is entitled to the right to apply to a holder of information directly or by proxy and to choose a type of information or a form of access to it. Ь) каждый обладает правом прямо или посредством представителя обращаться к владельцу информации, а также выбирать вид информации и форму ее приобретения.
In cases envisioned in Items 14.5.1 and 14.5.2 of the Law, the information holder can, at its discretion, choose an appropriate form of handling the inquiry, and if contact details contained in the inquiry make it possible this matter is discussed further with the inquirer. В случаях, указанных в статьях 14.5.1 и 14.5.2 этого закона, владелец информации может по своему собственному усмотрению выбирать соответствующую форму исполнения запроса и может дополнительно обговаривать этот вопрос с заявителем, если в запросе указаны его контактные данные.
Today, these citizens make up more than a dozen diverse nations, linked together by the common desires and ambitions to live in a world free from spheres of influence - free from external control - and to be able to choose their own destiny. Сегодня эти граждане составляют более десятка разных государств, объединенных общим желанием и стремлением жить в мире, свободном от сфер влияния - свободном от контроля извне - и иметь возможность выбирать свою собственную судьбу.
We must continue to help the men, women and children of the world to choose their future freely, enjoy decent employment and trust the authority of law and justice. Мы должны и впредь помогать взрослым и детям планеты свободно выбирать свое будущее, иметь удовлетворяющую людей работу, доверять правоохранительным и судебным властям.
Mr. Al-Shami (Yemen) recalled that there was no international consensus regarding the death penalty: every State had the right to choose its economic, social, cultural and legal system without outside interference and capital punishment was not prohibited by international law. Г-н Аль-Шами (Йемен) напоминает, что международное сообщество не достигло единого мнения в отношении смертной казни, что каждое государство вправе самостоятельно, без вмешательства извне, выбирать экономическую, общественную, культурную и правовую систему и что смертная казнь международным правом не запрещена.
As already outlined in the CCD, the current law states that both women and men have the right and duty to work, can freely choose a profession and that there should be no discrimination between men and women in recruitment and employment practices. Как уже указывалось в ОБД, действующим законом предусматривается, что как женщины, так и мужчины имеют право и обязанность трудиться и могут свободно выбирать профессию и что не должно быть места дискриминации между мужчинами и женщинами в области найма и занятости.
9.3 Any children born to any Tuvaluan be that a Tuvaluan man or woman is equally entitled to choose whichever of the parent's country of citizenship as his or hers. 9.3 Все дети, родившиеся от любого гражданина Тувалу, будь то мужчины или женщины, имеют одинаковое право выбирать в качестве своей страны гражданства страну гражданства любого из родителей.
According to article 35 of the Constitution, both sides in a judicial case have the right to choose lawyers for themselves, and if they cannot afford one, they must be provided with the means and facilities to get one. Согласно статье 35 Конституции, обе стороны в судебном разбирательстве имеют право выбирать для себя адвокатов, и, если они не могут сделать этого, им должны быть предоставлены средства и возможности для его привлечения.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that, as the representative of a country that had fought for its independence, he firmly believed that all peoples had the right to freely choose their political future. Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что как представитель страны, которая боролась за независимость, он твердо верит в то, что все народы вправе свободно выбирать свое политическое будущее.
In this context, it is important to note that, in accordance with Guiding Principle 28, internally displaced persons have the right to choose between return and integration in the area of displacement or another part of the country. В этой связи важно отметить, что в связи с руководящим принципом 28 внутренне перемещенные лица имеют право выбирать между возращением и интеграцией в районе перемещения или в другом районе страны.
Opening the door to freedoms, such as the freedom to choose a Government or freedom of expression and association, invites reflection on ways to institute more democratization in the country, to ensure genuine self-determination. Необходимость открыть двери для свобод, таких, как свобода выбирать форму правления или свобода выражения мнений и свобода ассоциаций, наводит на размышления о путях проведения большей демократизации в стране, направленной на достижение подлинного самоопределения.
The Party said it is up to each applicant Party to choose an expedited procedure or the normal procedure. Эта Сторона отметила, что каждая Сторона, обращающаяся с просьбой о выделении финансирования, сама может выбирать между ускоренной и обычной процедурой.