| Everyone has the right freely to choose, in accordance with his or her abilities, a type of activity, profession, occupation and place of work. | Каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы. |
| Furthermore, the Directive on electronic commerce was consistent with the draft convention inasmuch as it allowed companies in EU member States to choose third-country law for contractual purposes. | Кроме того, Директива об электронной торговле соответствует проекту Конвенции в той мере, в какой он разрешает компаниям в государствах - членах ЕС выбирать право третьей страны для договорных целей. |
| What mattered, Mr. Longo explained was to choose criteria prior to choosing indicators - he proposed seven criteria and noted problems to avoid. | Главное, как объяснил г-н Лонго, - это определить критерии, прежде чем выбирать показатели: он предложил семь критериев и указал на проблемы, которых следует избегать. |
| They often had to choose between a return to their countries of origin or life as an undocumented foreigner. | Им нередко приходится выбирать: либо вернуться к себе на родину, либо существовать на положении незаконного иностранца. |
| We agreed that it is not for any of the participants here today to choose the Government of Libya: only the Libyan people can do that. | Мы достигли согласия о том, что никто из собравшихся сегодня участников не вправе выбирать правительство Ливии: это может сделать только ливийский народ. |
| It might be possible to modify them for developing countries by having the United Nations or other acceptable bodies propose or choose arbitrators. | Не исключено, что в них можно внести изменения с учетом интересов развивающихся стран, поручив Организации Объединенных Наций или другим соответствующим органам предлагать или выбирать арбитров. |
| When nominating members of the Commission, States should choose those with the strongest possible background in, and knowledge of, international law. | При выдвижении кандидатов в члены Комиссии государствам следует выбирать тех, кто обладает максимальным, по возможности, опытом работы и знанием международного права. |
| It was observed that, unlike regular commercial arbitration where parties could choose litigation instead, consumers had no such choice in practice in cross-border low-value cases and so ODR would be their only option. | Было отмечено, что в отличие от обычного торгового арбитража, когда стороны вместо арбитража могут выбирать обращение в суд, потребители в практике трансграничных дел, связанных с небольшой суммой претензий, не имеют такого выбора, и поэтому УСО является их единственным вариантом. |
| Mr. Rastam (Malaysia) said that every State had the inalienable right freely to choose its economic system, social structure and cultural values. | Г-н Растам (Малайзия) напоминает о неотъемлемом праве каждого государства самостоятельно выбирать свои экономическую систему, социальную структуру и культурные ценности. |
| Thus, States may choose the most appropriate reporting form and are encouraged to complement their national submissions with explanations and additional materials and documentation. | Таким образом, государства могут выбирать наиболее подходящую форму, и им предлагается дополнять национальные отчеты пояснениями и дополнительными материалами и документацией. |
| An essential task of the Defence Office is to ensure that an indigent defendant can freely choose a lawyer, subject to qualification and competency requirements. | Одной из важных задач Канцелярии защиты является обеспечение того, чтобы неимущий ответчик мог свободно выбирать адвоката с учетом требований в отношении квалификации и компетентности. |
| Women's right to choose their dress, free of coercion | Право женщин выбирать одежду без всякого давления |
| (b) Enable people to choose active travel more often; | Ь) обеспечение людям возможности чаще выбирать активные способы передвижения; |
| The 2002 CCA noted that the Constitution guarantees the freedom of association and that workers can organize unions and choose their representatives. | В документе ОСО за 2002 год отмечается, что Конституция страны гарантирует свободу ассоциации и что рабочие могут создавать профсоюзы и выбирать своих представителей. |
| API recommended that Croatia amend the Law on Social Welfare to allow persons with intellectual disability to choose their place of residence and provide community-based support services to those already institutionalized. | АСИ рекомендовала Хорватии внести поправки в Закон о социальном обеспечении, чтобы дать возможность лицам с умственными недостатками выбирать место проживания и обеспечить тем, кто уже помещен в соответствующие учреждения, поддержку на базе общины. |
| He asserted that the Member States should provide opportunities for choice, including the right to choose and the creation of favourable conditions to realize that right. | Он подчеркнул, что государства-члены должны предоставлять возможности выбора, включая право выбирать и создание благоприятных условий для реализации этого права. |
| Every woman may choose an occupation, provided the occupation in question is lawful. | Каждая женщина может выбирать свое занятие при условии, что это занятие является законным. |
| At the same time, there was a clear message that individual countries must be able to choose appropriate strategies in relation to their national priorities and capacities. | В то же время четко говорилось о том, что отдельные страны должны иметь возможность выбирать стратегию, отвечающую их национальным приоритетам и возможностям. |
| Each country will choose its own green economy approach and policy mix, assessing national priorities and adapting measures to national institutions and economic systems. | Каждая страна будет выбирать свой собственный подход и комплекс мер в области политики в целях экологизации экономики, анализируя свои национальные приоритетные направления деятельности и адаптируя меры с учетом особенностей национальных структур и экономических систем. |
| It was suggested that the Commission recognize the alien's right to choose a State of destination that would be willing to accept him or her. | Было высказано предложение о том, чтобы Комиссия признала право иностранца выбирать государство назначения, которое будет готово принять его или ее. |
| The Commission has emphasized the discretionary power of the affected State to choose the assistance "most appropriate to its specific needs" in the commentary to draft article 10. | В комментарии к проекту статьи 10 Комиссия подчеркивает дискреционные полномочия пострадавшего государства выбирать помощь, «которая больше всего соответствует его конкретным потребностям». |
| My experience 15 years ago taught me that everyone is free to choose how they wish to live, regardless of their illness or situation. | Мой пятнадцатилетний опыт научил меня тому, что каждый волен сам выбирать, как ему жить, вне зависимости от заболеваний и жизненных ситуаций. |
| My delegation believes that it is the legitimate right of each nation to choose its own social and political systems and its own path of development. | Наша делегация считает, что каждое государство обладает законным правом самостоятельно выбирать свой социальный и политический строй и свой путь развития. |
| Policies should focus on giving more opportunities to women so they can choose their own paths in both the formal and informal workplace. | Проводимая политика должна быть направлена на предоставление женщинам более широких возможностей, с тем чтобы они могли самостоятельно выбирать варианты своей занятости как в формальном, так и неформальном секторе. |
| The Committee against Torture's recommendations on health services in detention centres were being implemented, including giving detainees the opportunity to choose their doctor. | Осуществляется реализация рекомендаций Комитета в отношении медицинского обслуживания в следственных изоляторах, включая возможность для заключенных самим выбирать своего врача. |