Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
No official statistics are kept of the number of believers, since the Freedom of Beliefs and Religious Associations Act proclaims the right freely to choose any religion or not to profess a religion and people are entitled not to give information about their religious affiliation. Число верующих официальной статистикой не охвачено в силу того, что Закон РК "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях" предоставляет право свободно выбирать любую религию или не исповедовать никакой, и человек вправе не предоставлять данных о своей религиозной принадлежности.
It increases the independence of the Supreme Court of Justice, prolongs the electoral cycle of its 15 magistrates and introduces a new election system for those magistrates: the National Congress is to choose from a list of 45 candidates selected by a team of experts. В соответствии с Кодексом, повышается степень независимости верховного суда, продлевается избирательный цикл его 15 магистратов и создается новая избирательная система выборов этих магистратов: национальный конгресс должен выбирать из списка 45 кандидатов, отбираемых группой экспертов.
Persons covered by health insurance can freely choose a general practitioner or physician, or specialized care, and these costs are paid by a territorial patients' fund. Охватываемые системой медицинского страхования лица могут самостоятельно выбирать врачей общей практики или специалистов, и связанные с этим расходы покрываются из средств территориального фонда медицинского страхования.
The Medication Law stipulates that patient, his or her closest relatives or lawful representatives have the right to choose a medical treatment institution located in Latvia and a medical practitioner for the diagnosis and medical treatment of illnesses and injuries, and rehabilitation of the patient. Закон о медицинском обслуживании9 гласит, что пациент, его ближайшие родственники или законные представители имеют право выбирать медицинское лечебное заведение, расположенное в Латвии, и врача для диагностики и лечения заболеваний и травм, а также реабилитации пациента.
Monaco health sector consists of a public sector which includes hospital medicine and preventive activities carried out in pursuit of health policies, and a private health sector, so that patients are free to choose their doctor. В состав монакской системы медико-санитарной помощи входит государственный сектор, занимающийся, в частности, оказанием медицинских услуг в больничных учреждениях и проведением профилактических мероприятий в рамках общей политики здравоохранения, а также частный сектор медицинского обслуживания, что позволяет больному свободно выбирать лечащего врача.
"Schools of choice" allows parents and students to choose, generally without cost, a school other than the school designated by their school board; "Школы по выбору" позволяют родителям и учащимся выбирать другую школу, как правило бесплатную, вместо школы, рекомендуемой местным школьным советом.
The Employment Standards Improvement Act of 1996 provides that, as a general rule, an employee must choose between filing a complaint under the Act and commencing a civil action against his or her employer for the same matter. Закон об усовершенствовании норм труда 1996 года предусматривает в качестве общего правила, что наемный работник может выбирать между возбуждением жалобы, предусмотренной данным законом, и возбуждением гражданского иска против своего работодателя по тому же самому вопросу.
This new catalogue will allow departments, offices and field missions to choose a portfolio of standardized ICT services and service levels with available services and costs clearly outlined. Этот новый перечень позволит департаментам, подразделениям и полевым миссиям выбирать набор стандартных услуг в сфере ИКТ и уровень обслуживания на основе четкого представления о предложении и стоимости услуг.
Although fathers and mothers are free to choose the type of education that their sons and daughters will have, this authority may never run counter to the rights of children and adolescents, in accordance with the primacy of the principle of the best interests of the child. Хотя отцы и матери свободны выбирать вид образования, которое будут получать их сыновья и дочери, исходя из приоритетности принципа «наилучших интересов ребенка», это право никогда не может использоваться в ущерб правам детей и подростков.
Within this option, two sub-options, between which the EU Member States would be able to choose, should be distinguished. В соответствии с этим вариантом следует различать два указанных ниже подварианта, между которыми могли бы выбирать государства - члены ЕС, а именно:
Equivalent to Euro 3 (see above paragraph 2.2. above), manufacturers can optionally choose, for type approval purposes, the following limits: По аналогии со стандартом Евро-З (см. пункт 2.2 выше), изготовители могут по своему усмотрению выбирать для целей официального утверждения типа следующие предельные значения:
Irrespective of the age, everyone has the right to request information from its source directly or through a representative, and to choose the type and the way of obtaining of the information. Независимо от возраста каждый обладает правом прямо или через представителя запрашивать информацию у ее источника, а также выбирать вид информации и способ ее получения.
The Act sets out the varied knowledge and complex skills that make it possible to take decisions, to choose how to behave in particular situations and to take responsibility for these choices and decisions. Законом предусматривается приобретение различных знаний и сложных навыков, позволяющих принимать решения, выбирать способ поведения в определенных ситуациях и нести ответственность за сделанный выбор и принятые решения.
Every individual has the right to choose his or her job, profession, skill, specialization and type of job according to the educational field, interest, qualification and professional preparation according to the laws in GOA. З. По законам Афганистана каждый человек вправе выбирать работу, профессию, квалификацию, специализацию и род трудовой деятельности в соответствии с полученным образованием, интересами, квалификацией и уровнем профессиональной подготовки.
It also grants a worker the freedom to choose his employer, alongside protection from unsuitable or undesirable working conditions, giving him the possibility of transferring to another employer smoothly and lawfully. Кроме того, он дает работнику возможность выбирать работодателя, а также обеспечивает защиту от неприемлемых или нежелательных условий работы, предоставляя ему возможность спокойно перейти к другому работодателю на законных основаниях.
Education must allow individuals to choose, understand and achieve the main purpose of life, and grow up with the awareness that no one is a slave to another individual or nation, and that all must be united in building a world fit for all human beings. Образование должно позволять людям выбирать, понимать и достигать главную цель жизни и расти с осознанием того, что ни один человек не является рабом другого человека или нации и что все должны быть объединены целью построения мира, подходящего для всех людей.
Section 8 of the Churches and Congregations Act lays down the rights of individuals: every person has the right to freely choose, profess and declare his or her religious beliefs unless it damages public order, health, morals, or the rights or freedoms of others. В разделе 8 Закона о церквях и конгрегациях изложены права отдельных лиц: каждый имеет право свободно выбирать, исповедовать и проповедовать свои религиозные убеждения, если это не наносит ущерба общественному порядку, здоровью, нравственным устоям или правам и свободам других.
The same article stipulates that everyone has the right to choose occupation freely and that all jobs are available to everyone on equal terms. Эта же статья гласит, что каждый имеет право свободно выбирать работу и что каждый имеет право на любую работу на равных условиях.
Agreement has yet to be reached on the appropriate time period needed to transition to the new citizenship arrangements and on the right of some groups to choose their citizenship. Пока не достигнуто соглашения относительно соответствующего срока, который требуется для перехода на новый порядок регулирования гражданства, и относительно наличия у некоторых групп права выбирать свое гражданство.
In the chapter on human rights and fundamental freedoms, the Constitution guarantees the right to freedom of work, and provides that freedom of work is guaranteed and that everyone may freely choose his or her employment. В главе, касающейся прав человека и основных свобод, Конституция гарантирует право на свободу труда и предусматривает, что свобода труда гарантируется и что каждый может свободно выбирать род занятий.
Bilateral agreements allow governments, in principle, to choose their partners and structure their agreements according to their needs and interests; В принципе, двусторонние соглашения позволяют правительствам выбирать своих партнеров и разрабатывать соглашения с учетом своих потребностей и интересов;
Section 4 (1) to be amended to include right not to form or choose a trade union. Внести поправку в раздел 4 (1) с целью включения права не создавать профсоюз и не выбирать профсоюз.
The need to grant students greater freedom by increasing the range of subjects that they can choose and the number of alternatives from which they can pick необходимости предоставления учащимся большей свободы путем расширения числа предметов, из которых они могут выбирать, и числа альтернативных курсов, которым они могут следовать.
Flexible study forms provide opportunities for adults to study at the most convenient time and to choose a required scope of the programme, as well as to develop lifelong learning attitudes. Гибкие формы получения образования дают взрослым возможности получать образование в наиболее подходящее время и выбирать необходимый набор программных предметов, а также формировать навыки непрерывного образования.
Finally, it is proposed that persons who, because of their disabilities, have difficulties taking important decisions themselves or managing their affairs by themselves shall have the right to choose a personal representative who shall assist them in making informed decisions about such matters. Наконец, в нем предлагается, чтобы лица, которым трудно в силу своей инвалидности самостоятельно принимать важные решения или вести свои дела, имели право выбирать личного представителя, который будет оказывать им помощь в принятии обоснованных решений по таким вопросам.