Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
The Constitution guarantees freedom of movement to all persons and article 3 of the Civil Code allows married women to choose her residence freely. Конституция гарантирует свободу передвижения всем лицам, а статья 3 Гражданского кодекса разрешает замужним женщинам свободно выбирать место своего постоянного проживания:
The right to freedom of movement and the liberty to choose his/her residence within the Kingdom; обеспечивается право на свободу передвижения и свободу выбирать себе местожительство в пределах Королевства Таиланд;
Paragraph 2 of this article establishes the right of Andorran nationals and lawfully resident foreigners to choose their place of residence freely in the Principality of Andorra. Во втором пункте указанной статьи закреплено право граждан страны и иностранцев, обосновавшихся в стране на законных основаниях, свободно выбирать место постоянного жительства на территории Княжества Андорра.
The contracts specified primary care services to be covered (which continued to be free at the point of delivery), and patients were allowed to choose their family doctor. В договорах предусматривалось оказание конкретных услуг по первичной медико-санитарной помощи (которые по-прежнему остаются бесплатными на месте их оказания), а пациентам позволено выбирать себе семейного врача.
Women and children not only have the right of health protection and care, but they can also choose a healthy lifestyle to protect their health. Женщины и дети не только имеют право на охрану здоровья и уход, но и могут выбирать здоровый образ жизни для охраны своего здоровья.
Persons who cast individual votes may choose their candidates from a single list or from different lists; they must be careful, however, not to cast more votes than the number of seats available. Избиратель, голосующий поименно, может выбирать кандидатов из одного или из разных списков, но должен при этом следить, чтобы число поданных им голосов не превысило числа имеющихся депутатских мест.
These policies re-affirm women's rights to education at all levels, in both academic and technical fields, the right to choose any field of specialization and to study the same curriculum as men. Эти документы подтверждают права женщин на образование на всех уровнях как в академической, так и в технической областях и право выбирать любую область специализации и проходить ту же программу обучения, что и мужчины.
In the Covenant, the right of parents or guardians to choose the kind of education that shall be given to their children is recognized, provided it conforms to the minimum educational standards. Пакт признает право родителей или опекунов выбирать вид образования, которое должно предоставляться их детям, при условии его соответствия минимальным образовательным нормам.
It was not acceptable for a small group of people to attempt to impose their will and misguided ideology on others through the use of force and terror tactics; people should be free to choose the type of government under which they wished to live. Нельзя согласиться с тем, что небольшая группа людей пытается навязать свою волю и ошибочную идеологию другим людям посредством применения силы и тактики террора; люди должны свободно выбирать тип правления, с которым они хотят жить.
I should also like to urge all parties concerned to agree on holding the elections in the Kirkuk Governorate and in the three governorates of the Kurdistan Region, whose citizens have been deprived of the right to choose their local representatives for too long. Я также хотел бы настоятельно призвать соответствующие стороны договориться о проведении выборов в мухафазе Киркук и трех мухафазах Курдистана, граждане которых на протяжении длительного времени были лишены права выбирать своих местных представителей.
This approach, practised in many countries for a long time, has deprived persons with disabilities of the opportunity to choose where and with whom to live and to determine their own future. Этот подход, практикуемый во многих странах в течение длительного времени, лишает инвалидов возможности выбирать, где и с кем проживать и самому определять свое будущее.
In future, the secretariat should strive to choose dates for the meetings conducted within the framework of the Convention that did not overlap with those of the three major conferences dealing with disarmament issues. В будущем секретариату следует стараться выбирать для совещаний, организуемых в рамках Конвенции, такие сроки, которые не совпадают со сроками проведения заседаний этих трех крупных форумов, занимающихся вопросами разоружения.
The Committee is concerned, however, that women and girls continue to choose traditionally female-dominated fields of education and remain underrepresented in technical and vocational education. Однако Комитет обеспокоен тем фактом, что женщины и девочки продолжают выбирать традиционно женские области образования и остаются недостаточно представленными в области технического образования и профессионального обучения.
This process will allow the experts, in an interactive electronic exchange of views, to draw up a menu of high impact and easy to apply short- and long-term measures from which decision makers can choose when drawing up customized energy efficiency action plans. Этот процесс позволит экспертам разработать в рамках интерактивного электронного обмена мнениями набор высокоэффективных и простых в осуществлении краткосрочных и долгосрочных мер, из которого лица, принимающие решения, могут выбирать конкретные меры при составлении учитывающих конкретные потребности планов действий по обеспечению энергоэффективности.
Women are also under pressure to "choose" occupations that offer more flexibility, in terms of working hours, in order to facilitate the reconciliation of work with family responsibilities, even if those occupations are generally less well paid. Женщины вынуждены также «выбирать» те виды труда, в которых возможен более гибкий график работы, чтобы им было легче совмещать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей, даже если такие занятия в целом оплачиваются хуже.
We consider it fundamental for schools to preserve their autonomy; it is up to the parents or legal guardians to choose what type of education they wish to provide for their children and teenagers. Мы считаем исключительно важным сохранение школами их самостоятельности; выбирать желаемый тип образования для своих детей и подростков должны родители или законные опекуны.
It shall be unlawful for any tribal parent to choose a husband for his/her daughter, or compel the daughter or other female relative to marry a man against her will. Выбирать мужа для своей дочери любым из родителей или заставлять дочь или другую родственницу выходить замуж против ее воли считается незаконным.
Since 2008, awareness-raising sessions on "the possibilities for girls to choose careers traditionally assigned to boys" have been carried out by the Ministry of National Education every year, at an average of 140 educational establishments. Начиная с 2008 года представители Министерства образования ежегодно посещают учебные заведения, в среднем охватывая 140 заведений в год, в целях разъяснения "возможностей для девочек выбирать профессии, которые традиционно считаются мужскими".
In detention facilities, inmates cannot choose the work they perform, nor can they refuse to undertake work. В местах содержания под стражей заключенные не могут выбирать характер выполняемой ими работы и не могут отказываться от занятия трудом.
This working group should focus on the situation in the Czech obstetrics comprehensively so that the free parental choice to choose the method, circumstances and place of birth or pregnancy, birth and post-natal care, can be implemented. Эта рабочая группа должна уделять первоочередное внимание ситуации в акушерстве Чехии, руководствуясь комплексным подходом, с тем чтобы родители могли свободно выбирать метод, условия и место родов или форму ведения беременности, акушерской помощи и ухода в период после рождения ребенка.
It protected the right of persons with disabilities to freely choose their employment and workplace and their right to professional rehabilitation, professional training and job-search assistance. Правительство защищает право инвалидов свободно выбирать область трудовой деятельности и место работы, а также их право на профессиональную реабилитацию, профессиональное обучение и помощь в поиске работы.
The Government has always demonstrated its genuine commitment to dialogue with all States on any issue, based on mutual respect, sovereign equality, self-determination and recognition of the right of all peoples to choose their own political, economic and social system. Страна всегда демонстрировала свою неизменную готовность вести диалог по всем темам и со всеми государствами на основе взаимного уважения, соблюдения принципов суверенного равенства и самоопределения и признания права каждого народа выбирать собственную политическую, экономическую и социальную систему.
They may face severe limitations on their ability to travel, to choose a place of residence, and to leave or enter the country, given that they have no passport. Они могут сталкиваться с серьезными ограничениями способности совершать поездки, выбирать место жительства и уезжать из страны или приезжать в нее, если у них нет паспорта.
The aesthetic censorship of art, when artists are not free to choose their preferred style or to borrow from others, is a field which is often overlooked. Эстетическая цензура искусства, при которой творческие работники не могут свободно выбирать предпочитаемый ими стиль или заимствовать его у других деятелей культуры, является аспектом, который часто упускается из виду.
As long as you ride them you needn't choose a path Пока едешь по ним, нет нужды выбирать путь.