Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбирать

Примеры в контексте "Choose - Выбирать"

Примеры: Choose - Выбирать
You want to choose a name that sounds like your own so that when people call you, you respond. Нужно выбирать имя которое звучит похоже на твое что бы когда люди тебя зовут, ты реагировал.
But if you ask me again to choose between you and Diane, Но если ты еще раз попросишь меня выбирать между тобой и Дианой
And let you choose between the two of us? И дала тебе выбирать между нами двоими?
You'd think a college graduate would choose a job a little more wisely. После окончания колледжа надо внимательней выбирать работу.
When I was very young, my mother divorced my father and I had to go to court to choose between them. Когда я был очень маленьким, моя мама развелась с моим папой, и мне пришлось выбирать между ними в суде.
Rachel, you can't ask me to choose between you and football. Рейчел ты не можешь просить меня выбирать между тобой и футболом
Then choose your relatives more carefully, Тебе нужно тщательнее выбирать себе родственников!
But, you know, we've always said that we would allow our children to choose their own spiritual paths. Но мы всегда говорили, что мы разрешим детям самим выбирать их духовные пути.
You can't choose your destiny. Ты не можешь выбирать выбирать свою судьбу.
What if I don't choose either? А что, если я не буду выбирать?
My father doesn't get to choose my friends or you wouldn't be my friend either. Мой отец не может выбирать мне друзей иначе ты бы не был моим другом.
I shouldn't have to choose between being a good mother Почему я должна выбирать, быть мне хорошей матерью,
What am I supposed to do and how do I choose? Что я должна делать и как выбирать?
The author is compelled to choose between his religious duty and access to the public health-care system, a choice which most French citizens are not forced to make. Автор вынужден выбирать между своим религиозным долгом и доступом к государственной системе здравоохранения, тогда как необходимость такого выбора не стоит перед большинством французских граждан.
The bilateralization regime has been described as permitting "contracting States, while being parties to a multilateral convention, to choose the partners with which they will proceed to implement the regime provided for". Режим придания договорам двустороннего характера был описан как позволяющий "договаривающимся государствам, являющимся участниками многосторонних конвенций, выбирать партнеров, с которыми они будут заниматься осуществлением предусмотренного режима".
For example, providing access to mass transit and automobiles powered by renewable energy sources is only half the battle; individuals also need to value and choose mass transit in order for society to reap its full benefits. Так, например, обеспечение доступа к системе общественного транспорта и автомобилям, работающим от возобновляемых источников энергии, решает проблему лишь наполовину; люди должны также ценить и выбирать общественный транспорт, с тем чтобы общество могло воспользоваться всеми его преимуществами.
The State party construed the claim by the author as basically referring to an alleged violation of his right to choose or exercise an occupation, which is indeed not covered by the Covenant. Государство-участник интерпретировало это заявление автора как претензию, по существу касающуюся предполагаемого нарушения его права выбирать род занятий или заниматься профессиональной деятельностью, которое действительно Пактом не охватывается.
He intends to explore the feasibility of using aspects of the "direct democracy" model more broadly, which would give populations opportunity to choose among policies and not only candidates. Он намерен изучить практическую возможность более широкого применения некоторых аспектов «прямой демократии», которые позволят населению выбирать политический курс, а не одних только кандидатов.
Women and girls must not be obliged to choose between community belonging and citizenship, or between any of their other identities. Женщины и девочки не должны быть вынуждены выбирать между принадлежностью к какому-либо сообществу и гражданской принадлежностью или между принадлежностью к каким-либо иным группам.
The framework allowed the organization to choose whichever of the three types of contracts in whatever combination they believed would best assist them in implementing their functions and carrying out their mandates. Эти основные положения позволяют организациям выбирать любые из трех видов контрактов в любом сочетании, использование которых, по их мнению, в наибольшей степени будет содействовать выполнению их функций и осуществлению их мандатов.
States may choose between the traditional reporting procedure and the Simplified Reporting Procedure including under the Comprehensive Reporting Calendar proposal described in 4.1. Государства могут выбирать между традиционным порядком представления отчетности и Упрощенным порядком представления отчетности, в том числе в рамках предложения по Комплексному календарю представления отчетности, описанному в п. 4.1.
Access to the technology would significantly improve the lead time and quality of business processes by offering staff members the flexibility to choose the best method of communications for any given situation. Доступ к таким технологиям позволит значительным образом повысить качество и скорость рабочих процессов, поскольку сотрудники смогут в каждой ситуации выбирать наилучший метод связи.
These include, most importantly, freedom of expression, the ability of people to choose their leaders, and the participation of all stakeholders in society in the management of public affairs. Это, прежде всего, свобода слова, способность людей выбирать своих лидеров, а также участие всех заинтересованных членов общества в управлении государственными делами.
States bear the primary responsibility for finding durable solutions for internally displaced persons based on the recognition of such persons' right to choose between the options of return, local integration or settlement elsewhere in the country. На государствах лежит главная ответственность за выработку долговременных решений проблем внутренне перемещенных лиц на основе признания их права выбирать между возвращением, интеграцией на месте или расселением в других частях страны.
Parties could choose one or more of the measures listed in the annex, for example: с) стороны могут выбирать одну или более из перечисленных в приложении мер, например: