| If a woman has the choice between love and wealth, she always tries to choose both. | Когда женщине даётся выбор между любовью и богатством, она всегда пытается выбрать оба. |
| Mr. AHMADU said that the Committee should make every effort to preserve its particular identity and choose from the recommendations made in the report those that were both relevant and useful. | Г-н АХМАДУ заявляет, что Комитету следует прилагать все усилия к тому, чтобы сохранить свои специфические особенности, и выбрать из прозвучавших в докладе рекомендаций лишь те, которые не только имеют важное значение, но и полезны. |
| The CIS States may choose various forms of cooperation: | Государства Содружества могут выбрать различные формы сотрудничества: |
| How do I choose which memory to go to? | Как я должна выбрать воспоминания, которые нужно увидеть? |
| I had real feelings for both of them and I just couldn't choose. | У меня были чувства к ним обеим, я не мог выбрать |
| He's letting the Brits choose which group they join. | Он позволит англичанам самим выбирать, в какую группу войти. |
| You see, none of us choose our end, really. | Нам не дано выбирать свой конец. |
| Her father, a disc jockey, often took his daughter to work with him to help choose records to play on the air. | Её отец был диск-жокеем и часто брал дочь на работу, где она помогала ему выбирать музыку для запуска в эфир. |
| I'm sure that speaks well of you and your parents... but if forced to choose between the security of your country... and the security of your job, which would you pick? | Я уверен, что это хорошо говорит о вас и ваших родителях... но если бы вы были вынуждены выбирать между безопасностью вашей страны... и безопасностью вашей работы, что бы вы выбрали? |
| I get to choose my best man. | Мне выбирать своего шафера. |
| Communities should be given an opportunity to choose between different approaches to the Initiative. | Общинам следует предоставить возможность выбора между различными подходами к осуществлению Инициативы. |
| I will use it to choose. | Я буду использовать её для выбора. |
| Have the opportunity to effectively choose the subjects they want to learn based on an informed choice. | имели возможность эффективно выбирать предметы, которые они хотели бы изучать, на основе обоснованного выбора. |
| It took real commitment by the leaders and people of Bougainville to achieve peace and to choose the type of government that they believe will bring about development and prosperity. | Это потребовало подлинной приверженности лидеров и народа Бугенвиля целям достижения мира и выбора такого правительства, которое, по их мнению, сможет обеспечить развитие и процветание. |
| From the Icon selector next to each bucket, choose the number icon that corresponds to the maximum value for each field. | В средстве выбора "Значок" рядом с каждым сегментом выберите количество значков, соответствующих максимальному значению для каждого поля. |
| Just as you must choose how it is received. | Как и ты должен решить, как ответить на него. |
| It is up to them to choose how to respond to the aspirations of their people and to the expectations and encouragement of the international community. | Именно ему предстоит решить, каким образом отреагировать на чаяния своего народа и ожидания международного сообщества. |
| Leading the colony, the player is able to choose where and when to make buildings and decide how they will be staffed. | Председательствующий в колонии игрок может выбирать где и когда строить здания и решить как они будут работать. |
| It is important to note that the worker must choose whether to bring the complaint under the Human Rights Commission Act or the Employment Relations Promulgation, as he/ she cannot proceed under both. | Важно отметить, что работник должен сам решить, подавать жалобу в соответствии с положениями Закона о Комиссии по правам человека или положениями Закона о трудовых отношениях, поскольку нельзя возбуждать иск на основании обоих законов. |
| Sadly, we cannot choose how, but... we can decide how we meet order that we are remembered... as men. | К сожалению, мы не знаем, когда, но мы можем решить, как мы встретим наш последний час... так, чтобы о нас вспомнили... как о настоящих мужчинах. |
| The Department publishes a range of occupational guidance material to help pupils choose their career by offering an insight into particular industries or areas of work. | Министерство публикует ряд материалов по профессиональной ориентации для содействия ученикам в выборе профессии путем непосредственного ознакомления их с конкретными отраслями промышленности и сферами деятельности. |
| When you choose manufacturer in default prestashop site - you get list of all products of this manufacture, without any grouping. | При выборе производителя prestashop по умолчанию выдает список всех товаров данного производителя. Без какой-либо группировки. |
| This legislation ensures a change in an out of date marriage tradition that limits the individual's freedom to choose a marriage partner, something which is highly valued in a well developed democracy. | Этот закон гарантирует изменение устаревшей брачной традиции, которая ограничивает свободу личности в выборе партнера по браку - то, что высоко ценится в странах развитой демократии. |
| With respect to Tunisia's declaration in connection with article 15 regarding choice of residence and domicile, under the Constitution, Tunisian women, like Tunisian men, were free to choose their place of residence. | Касаясь заявления Туниса в связи со статьей 15 о выборе места проживания и домициля, оратор говорит, что в соответствии с конституцией тунисские женщины, так же как и тунисские мужчины, имеют свободу выбора своего места проживания. |
| ONGDs are autonomous, which means that they choose freely their areas of activity and pursue their aims in an independent manner and are free to establish their internal organisation, within the limits imposed by law and by their statutes. | НПОР пользуются автономией, т.е., иными словами, они свободны в выборе направления деятельности, самостоятельно добиваются своих целей и вправе беспрепятственно определять свою внутреннюю структуру в рамках, устанавливаемых законом и их уставом. |
| Vow to always choose wet T-shirts over wet diapers. | Клянусь всегда предпочитать влажные футболки влажным подгузникам. |
| But is that really a reason to choose a thing over a person? | Но это действительно правильная причина, предпочитать диван человеку? |
| There is no doubt that the United Nations provides us with the ideal framework to create for creating conditions that encourage States and peoples to choose peace over war. | Несомненно, Совет Безопасности представляет собой идеальные рамки для создания таких условий, которые побуждают государства и народы предпочитать мир войне. |
| However, I think, in the future more and more people will choose more consciously for co-financing useful projects. | Однако я считаю, что в результате этого, в будущем все больше людей будут предпочитать более обдуманно вкладывать финансы в полезные начинания. |
| In this sense, The Lucifer Effect is a celebration of the human capacity to choose kindness over cruelty, caring over indifference, creativity over destructiveness, and heroism over villainy. | В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости. |
| It recognizes a woman's right to control her fertility and to choose methods of contraception. | В нем признается, что женщина имеет право самостоятельно решать вопросы, связанные с рождением детей, и право выбирать методы контрацепции. |
| You said that when life knocks you down, you could choose whether or not to get back up. | Вы сами сказали, жизнь сбивает нас с ног Но нам решать, сможем ли мы подняться |
| Why shouldn't we choose? | Почему мы не можем решать? |
| Julia gets to choose the grant winner, and Sean gets the half a million. | Джулия получает право решать, кто будет победителем. |
| It rests with you to decide whom to choose for the job. | Вам решать, кого выбрать для этой работы. |
| Anybody who once proclaimed violence to be his method, must inexorably choose lie as his principle. | Всякий, кто однажды провозгласил насилие своим методом, неумолимо должен избрать ложь своим принципом. |
| It is up to the people of a country to decide what type of political and economic system they wish to choose. | Только народ той или иной страны имеет право решать, каков тип политической и экономической системы он хотел бы избрать для себя. |
| It was an expression of faith in the power of human beings to be rational in the face of these choices and to choose the paths of peace and progress instead of war and destruction. | Это было выражением веры в силу человека, который должен быть рациональным перед лицом выбора и избрать путь мира и прогресса вместо войны и разрушений. |
| We can choose the road of doing nothing, to wait and see. | Мы можем избрать путь ничегонеделания, выжидательства. |
| With regard to property rights and the division of assets and joint property after divorce, she said that at the time of marriage, a couple could choose between the separate property regime or the community property regime. | Что касается прав собственности и ее раздела, а также совместной собственности после развода, то оратор утверждает, что при заключения брака пара может избрать либо режим раздельной собственности, либо режим совместной собственности. |
| All of the forms of education are implemented through the regular education system of the State, and members of individual national minorities are free to choose a model. | Все эти формы обучения используются в государственной общеобразовательной системе, при этом представители отдельных национальных меньшинств могут свободно избирать одну из предлагаемых моделей. |
| Freedom of travel and the right to choose one's place of residence (art. 66, paras. 3 and 4); | свобода передвижения и право избирать собственное место жительства (пункты З и 4 статьи 66); |
| As already described under the present article, the Employment Contracts Act 1991 provided for freedom of association and collective bargaining, including freedom for employees and employers to choose their representation. | Как уже отмечалось в разделе по настоящей статье, Закон о трудовых договорах 1991 года предусматривал свободу ассоциации и ведения коллективных переговоров, включая свободу работников и работодателей избирать своих представителей. |
| Similarly, voters could choose between Bosniaks and Croats only in the Federation, and choose only Serbs in the Republika Srpska. | Аналогичным образом, избиратели могут избирать кандидатов из числа боснийцев и хорватов только в Федерации и избирать только сербов в Сербской Республике. |
| Generally the rapporteur responsible for following up recommendations met the country's permanent representative at Geneva informally outside Committee sessions, but the Committee was free to choose its own working methods. | В заключение она уточняет, что, как правило, докладчик, которому поручается следить за выполнение рекомендаций, встречается с постоянным представителем соответствующей страны в Женеве в неформальной обстановке за пределами сессии Комитета, однако Комитет волен избирать свои собственные методы работы. |
| In spite of an active public policy that for the last two decades has worked to make young people choose education and work independently of traditional gender stereotypes, it appears that the large majority make choices as traditionally as ever. | Несмотря на активную государственную политику двух последних десятилетий, имевшую целью побудить молодых людей к выбору образования и работы независимо от традиционных гендерных стереотипов, большинство учащихся, как представляется, по-прежнему идут по традиционному пути. |
| Hence, the basic methodology in importance sampling is to choose a distribution which "encourages" the important values. | Следовательно, базовая методология ВЗ заключается в выборе распределения, которое способствует выбору «более вероятных» значений случайной величины. |
| Basic principle Sub-section 1.8.3.16 implies that the holder of a certificate may choose between a refresher course and an examination. | В подразделе 1.8.3.16 подразумевается, что владелец свидетельства может по своему выбору либо пройти курс переподготовки, либо сдать экзамен. |
| Efforts to encourage women to choose non-traditional fields of employment have begun with consultations on the issue of young women to be included in the country's maritime training school. | Первыми мероприятиями в рамках усилий по поощрению женщин к выбору профессий в нетрадиционных областях занятости стали консультации по вопросу приема молодых женщин на учебу в Морскую школу страны. |
| A certain number of hours in the timetable are allocated to student options, which means that individual students may choose more advanced studies in one or more subjects. | Определенное количество часов в расписании занятий выделяется на то, чтобы учащиеся могли по своему выбору заниматься более углубленным изучением одного или нескольких предметов. |
| Each region can, of course, choose its own way of selecting candidates for Security Council seats. | Каждый регион, безусловно, может определять свой собственный способ отбора кандидатов в Совет Безопасности. |
| The European Union is essentially punishing the people of Belarus for exercising their right to freely choose their national political, economic and social model. | По сути, Европейский союз наказывает население Беларуси за использованное им право самостоятельно определять политическую, экономическую и социальную систему своего государственного устройства. |
| Couples have a right to family planning services in order to help them freely to choose the size of their family, and the space between each birth and to have access to fertility treatment and services. | Супружеские пары имеют право на получение услуг по планированию семьи, с помощью которых они могут свободно определять размер своей семьи и промежутки времени между родами, а также получать доступ к услугам по регулированию способности к деторождению. |
| They are all characteristics which allow people the flexibility to express their ethno-cultural identity in the way that they choose. | Все это - признаки, которые предоставляют людям возможность свободно определять свою этнокультурную принадлежность любыми способами по своему выбору. |
| The people of each country have the right to choose their road of development and work out their development programmes and priorities in the light of their national conditions. | Народ каждой страны имеет право выбирать свой собственный путь развития и разрабатывать свои программы развития и определять приоритеты с учетом своих национальных особенностей. |
| The moment she asked me to choose. | В тот момент, когда поставила меня перед выбором. |
| Mr. SHAHI said that the Committee should be careful to choose more objective wordings. | Г-н ШАХИ полагает, что Комитету необходимо следить за выбором более объективных формулировок. |
| In 1904 Vladimir was part of a special Bulgarian delegation which visited France and Germany to assess the capabilities of their newest artillery equipment and choose a supplier for the Bulgarian Army. | В 1904 году был членом специальной комиссии, занимавшейся выбором скорострельных орудий для болгарской артиллерии и участвовавшей в сравнительных испытаниях в Германии и Франции. |
| Now the Sudan faces a choice: the Sudan can choose the path of cooperation or defiance. | Теперь Судан стоит перед выбором: он может избрать путь сотрудничества или же путь вызова Совету. |
| I have to choose. | Мне нужно определиться с выбором. |
| England could invade any time they choose. | Англия может вторгнуться в любое время по своему усмотрению. |
| The proposed mobility system would allow staff to choose voluntarily which vacant positions to apply for and to choose whether to opt into the reassignment exercise. | В рамках предлагаемой системы мобильности сотрудникам будет разрешено выбирать по своему усмотрению вакантные должности для замещения и самим решать вопрос об участии в процессе перемещения. |
| Women there have fought for decades to gain their rights to vote, to work, to dress and to be educated as they choose. | Женщины в этой стране в течение десятилетий боролись за свои права - за право по своему усмотрению принимать участие в голосовании, работать, одеваться и получать образование. |
| Besides, a person is free to choose the taxation rules to be applied: | При этом такое лицо может по своему усмотрению выбрать один из двух режимов налогообложения: |
| In other words, are we to put forward unconditional initiatives from which they may choose as and when they wish? | Другими словами, выдвигать ли нам безусловные инициативы, среди которых они могут делать выбор по своему усмотрению и в удобное для них время? |
| Moreover, The Main Committees should be allowed to review their resolutions in order to choose those on which they wish to negotiate. | Более того, следует разрешить главным комитетам осуществлять пересмотр своих резолюций, с тем чтобы отобрать те из них, по которым они желают вести переговоры. |
| Among its priority areas for action, the Committee should choose sufficiently focused items in order to secure a meaningful outcome during a defined, limited period of time. | Из числа своих первоочередных направлений деятельности Комитет должен отобрать достаточно подготовленные вопросы для получения конструктивных результатов в четко определенный ограниченный отрезок времени. |
| The NGOs can choose any six items for such segment, which could be presided over by one of the Vice-Chairs of the Bureau. | Для такого сегмента НПО могут отобрать любые шесть вопросов для их рассмотрения под председательством заместителя Председателя Бюро. |
| Tentatively, therefore, the Committee proposes to choose for its focused attention in the coming two years one of the following items or some related topics: | Поэтому в предварительном порядке Комитет предлагает отобрать один из следующих вопросов или некоторых связанных с ними тем, с тем чтобы уделять им целенаправленное внимание в предстоящие два года: |
| More and more companies can call us, VENBEST Recruiting, their partner, because we proved that we are a team of professionals, are able to find, choose and offer the best solution. | Все больше и больше компаний и соискателей может назвать ВЕНБЕСТ Рекрутинг своими партнерами именно потому, что мы проявили себя как команда профессионалов, способная найти, отобрать и предложить лучшее решение. |
| Because these odd fellows believe that the time is coming soon when everyone must choose a side. | Потому что эти чудаки верят, что скоро наступит момент, когда всем придётся взять свою сторону. |
| Why not choose the biggest one? | Почему бы не взять самый большой? |
| You can choose what advertising to take! | Ты же можешь выбрать, какую рекламу взять! |
| Choose from four model categories: Classic, Elite, Elite Plus and Nova Plus and customize your Cumbre del Sol villa to meet all your wishes. | Вы можете взять как основу одну из четырех категорий моделей домов: Classic, Elite, Elite Plus и Nova Plus, и внести изменения, руководствуясь собственными критериями. |
| Okay, well, then you choose who we take. | Выбери, кого нам взять. |
| Since the 1994 ICPD event in Cairo, an awareness that people are free to choose the number and spacing of their children has permeated the family and social fabric. | Благодаря импульсу, данному состоявшейся в 1994 году в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию, в уругвайских семьях и в обществе в целом все глубже осознается право принимать решение относительно числа детей и промежутках между их рождением. |
| When women have adequate economic opportunities at home, they may choose voluntarily to relocate, but they will not be forced to violate immigration rules or be ensnared by traffickers. | Если в своей стране женщины располагают надлежащими экономическими возможностями, то они могут добровольно принимать решение выехать из страны, но в этом случае они не будут вынуждены нарушать миграционные правила или попадать в сети торговцев людьми. |
| With regard to the death penalty, his delegation believed that it was the responsibility of each country to choose for itself; and its choice should be respected. | Что касается смертной казни, то, по мнению делегации Индонезии, каждая страна должна сама принимать решение по данному вопросу и это решение должно уважаться. |
| In the context of these legal provisions, both a woman and a man, i.e. the parents of a child have the right to choose and decide on the family name of the child. | В контексте этих правовых положений и женщина, и мужчина, то есть родители ребенка, имеют право принимать решение о выборе фамилии ребенка. |
| B. Right to Choose and Decide on the Marriage | Право выбирать и принимать решение в отношении брака 151 |
| One can "drill" down to lower levels of geography, or simply choose the geographic unit from a hierarchy tree. | Кроме того, может производиться "углубление" до более низких географических уровней или просто выбираться конкретная географическая единица из иерархического древа. |
| In any option chosen, a basic principle should be observed that if Member States are to be part of the forum they should choose their representatives, wherever possible, from representative indigenous officials within their own State administrations. | Независимо от избранного варианта следовало бы придерживаться базового принципа: если государства-члены желают иметь в составе форума своих представителей, эти представители должны по возможности выбираться из числа авторитетных должностных лиц - выходцев из коренных народов, работающих в национальных административных структурах. |
| The high-level segment may choose a second theme, in the event that a matter of high urgency emerges that would qualify as a theme for that segment. | Для этапа заседаний высокого уровня может выбираться вторая тема в случае появления неотложного вопроса, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к теме для этого этапа. |
| And many animals here choose the simplest option of all staying hidden all day, and only venturing out in the cool of the night. | И многие животные выбирают самое простое решение прятаться в течение дня, и выбираться наружу лишь в прохладе ночи. |
| The output selected would be for the panel to choose, thereby encouraging good performance right across statistical systems as no-one would know where the audit spotlight was going to fall. | Предмет обследования будет выбираться самой группой экспертов, и такой подход будет способствовать повышению эффективности деятельности статистической системы в целом, поскольку никто не будет знать, на каком аспекте деятельности сосредоточится проведение проверки. |