| So we have to choose one member to represent the house who exemplifies all the qualities of... | Итак, нам надо выбрать человека, который будет представлять наш Дом, того, кто продемонстрирует все качества... |
| You are still not sure about which variant to choose? | Вы пока точно не знаете, какую рабочую платформу выбрать? |
| Why not choose women a little less high-profile? | Почему бы не выбрать кого-то более неприметного? |
| Click Keep Shopping button if you want to choose and add some other products to your shopping cart. Click Checkout button to start placing the order for the selected products. | Если вы хотите дополнительно выбрать и добавить в корзину еще какие-то наши продукты нажмите кнопку Продолжить выбор карт. |
| This shows only threads chosen as watched threads by you; you may be watching a thread because, for example, you are participating in it, or because you are particularly interested in the answers. You can choose this filter by selecting View Filter Watched | Это отображает только дискуссии которыми вы интересуетесь. Например, потому что вы участвуете в этой дискуссии либо заинтересованы в ответах. Вы можете выбрать его в меню Вид Фильтр Наблюдаемые |
| The Country Ordinance made it possible for parents to choose the surname of either the mother or the father for their child. | Согласно Государственному указу родители получили возможность выбирать для своего ребенка фамилию матери или отца. |
| Prisoners had the right to choose their own doctor, in accordance with the provisions of the Constitution. | В соответствии с положениями Конституции заключенные имеют право выбирать врача по своему усмотрению. |
| It's time you choose a path forward in Hydra. | Пришло время выбирать свой путь продвижения в Гидре. |
| But you do know now, so you have to choose. | Но теперь ты знаешь, и тебе придется выбирать. |
| No, I want to choose. | ну или можешь не выбирать я хочу выбрать |
| If there was an option under the contract of carriage to choose a port of loading or discharge within a contracting State, the convention would apply. | Если согласно договору перевозки имеется возможность выбора порта погрузки или разгрузки в пределах договаривающегося государства, конвенция будет применяться. |
| In the case of married couples, the TCC provides the right to choose residence for both spouses stating that the common residence shall be chosen by common agreement of the spouses. | В отношении семейных пар Временный гражданский кодекс признает право выбора местожительства за обоими супругами, устанавливая, что место жительства семьи выбирается по обоюдному согласию супругов. |
| Article 137 provides that educational institutions of all kinds may retain their autonomy and enjoy academic freedom; and students shall enjoy the freedom to choose where to pursue their education. | В статье 137 оговорено, что учебные заведения всех типов могут сохранять свою автономию и пользоваться свободой в организации процесса обучения, а учащиеся пользуются свободой выбора места обучения. |
| Did that not constitute a restriction on liberty of movement and freedom to choose a residence, as defined in article 12? | Не является ли это ограничением на свободу передвижения и свободу выбора места жительства, как определено в статье 12? |
| Press this button to configure the month view font. This button will open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items in the month view. | Нажмите на эту кнопку чтобы настроить просмотр месяца. Появится диалог выбора шрифта для надписей в просмотре месяца. |
| So, you need to choose your officers. | Итак, сначала тебе нужно решить, кто будет у тебя работать. |
| The situation is similar for married women, who may not choose their place of residence without their husband's consent. | То же самое касается супруги, которая не может решить вопрос о своем месте проживания без согласия супруга. |
| We can solve this by raising awareness of the issue and teaching people to choose alternatives. | Мы можем решить ее, повышая осведомленность людей и обучая людей выбирать альтернативы. |
| Isn't it better if they get to choose whether they want sugar in their coffee? | А может, они сами хотят решить, нужен ли им сахар в кофе? |
| However, this was followed by a three-day news blackout, after which a revised set of figures was announced giving a narrow victory to Molina, meaning that the Legislative Assembly (with a PCN majority) would choose the president. | Однако, через три дня молчания были объявлены изменённые данные, по которым с небольшим преимуществом победу одержал Молина, что означало, что Законодательное собрание, где большинство было у Национальной коалиционной партии, должно было решить, кто займёт пост президента. |
| Every citizen is free to choose his occupation or profession and the State is endeavouring to ensure employment opportunities for its citizens and is training them therefor. | Каждый гражданин свободен в выборе рода занятий или профессии, а государство стремится обеспечить возможности для занятости своих граждан и предоставляет им соответствующую профессиональную подготовку. |
| Article 36: Equality to choose employment and to receive severance pay; | Статья 36: Равенство в выборе профессии и получении выходного пособия. |
| There had also been a multitude of other labour market training exercises tailored to encourage Roma students to choose an occupation in which they could actually find work. | Также был проведен ряд других курсов подготовки по вопросам рынка труда, специально предназначенного для ориентировки учащихся рома в выборе профессии, с которой они могли бы реально найти работу. |
| When you hire a virtual server services as a source of the information Our experts will help you to choose the correct configuration, and always consult on its optimal configuration and use. | При выборе услуги аренда виртуального сервера в качестве источника работы с информацией, наши специалисты помогут Вам определиться с выбором необходимой конфигурации, и всегда проконсультируют по вопросам его оптимальной настройки и использовани. |
| Likewise, the law of Luxembourg of 30 December 1893 provided that a child who has the option to choose his nationality "cannot be expelled before the expiry of the allowable time period". | Так же люксембургский закон от 30 декабря 1893 года гласил, что ребенок, подающий заявление о выборе гражданства, "не может быть выслан до истечения срока выбора гражданства". |
| But is that really a reason to choose a thing over a person? | Но это действительно правильная причина, предпочитать диван человеку? |
| There is no doubt that the United Nations provides us with the ideal framework to create for creating conditions that encourage States and peoples to choose peace over war. | Несомненно, Совет Безопасности представляет собой идеальные рамки для создания таких условий, которые побуждают государства и народы предпочитать мир войне. |
| However, I think, in the future more and more people will choose more consciously for co-financing useful projects. | Однако я считаю, что в результате этого, в будущем все больше людей будут предпочитать более обдуманно вкладывать финансы в полезные начинания. |
| In this sense, The Lucifer Effect is a celebration of the human capacity to choose kindness over cruelty, caring over indifference, creativity over destructiveness, and heroism over villainy. | В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости. |
| If China's leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown. | Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат - и, вероятно, продлят - неминуемое его замедление. |
| You don't get to choose who catches what case, Reverend. | Вы не можете решать, кому какое дело вести, преподобный. |
| Would you please let me choose how I earn my living? | Позволь... Позволь мне, пожалуйста, самому решать, как зарабатывать себе на жизнь. |
| They also proved, once again, that they alone possess the will to determine their future and to choose the path that meets their aspirations. | Он также еще раз доказал то, что сам обладает волей к тому, чтобы решать свою судьбу и выбрать тот путь, который отвечает его чаяниям. |
| He's a child, and I don't think you get to choose what's best for him. | Он ребенок, и я не думаю, что вы должны решать, что для него лучше. |
| The State party submits that under the Act of 4 March 2002 on family names, amended by the Act of 18 June 2003, parents can henceforth choose their child's family name together. | Государство-участник указывает, что в соответствии с Законом о фамилиях от 4 марта 2002 года с внесенными в него поправками на основании Закона от 18 июня 2003 года родители отныне могут сообща решать вопрос о том, какую фамилию дать своему ребенку. |
| The two main political groups agreed to choose their candidates this way. | Две основные коалиции согласились избрать своих кандидатов в президенты таким образом. |
| For example, acknowledgement of Scotland's right to choose independence has not resulted in Scotland leaving the United Kingdom. | Например, признание права Шотландии избрать независимость не привело к тому, что Шотландия покинула Соединенное Королевство. |
| I've decided to choose as my wife Eva Braun, with whom I'm bound by many years of true friendship. | Я решил избрать своей женой Еву Браун, с которой я связан многими годами истинной дружбы. |
| It is up to the people of a country to decide what type of political and economic system they wish to choose. | Только народ той или иной страны имеет право решать, каков тип политической и экономической системы он хотел бы избрать для себя. |
| I offer them the job, they can turn it down, and then they choose their own cabinet. | Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, и могут сами избрать правительство. |
| Opting to remain in Morocco was the right choice, as it afforded Saharawis the opportunity to choose their elected officials and benefit from development projects, whereas Saharawi brethren abroad faced discrimination and an uncertain future. | Выбор в пользу того, чтобы остаться в составе Марокко, - правильный выбор, поскольку он предоставляет сахарцам возможность избирать своих должностных лиц и получать выгоды от проектов в области развития в то время, когда их собратья-сахарцы за рубежом сталкиваются с дискриминацией и испытывают неуверенность в будущем. |
| To pick and choose the money it accepts would amount to discrimination, and would lead to nothing more than less: | Выбирать и избирать деньги эти понятия приравниваются к дескриминации, и привело бы ни к меньшему, а вообще ни к чему: |
| Our rose revolution occurred because the previous Government tried to rob our citizens of their last and most precious right: the right to freely choose their Government, to freely chose their future and to live in a peaceful and stable society. | Наша «революция роз» свершилась потому, что прежнее правительство пыталось отобрать у наших граждан их последнее и самое дорогое право: право свободно избирать свое правительство, свободно определять свое будущее и жить в мирном и стабильном обществе. |
| Egyptians were permitted greater freedom of expression, and the Constitution had been amended to allow citizens to elect a president by popular vote and choose from a variety of candidates. | Египтянам предоставлена большая свобода выражения, и внесены поправки в конституцию, предоставляющие гражданам возможность избирать президента народным голосованием и делать выбор между различными кандидатами. |
| Regional groups, of course, have the right to re-elect a certain State or States taking into account certain criteria if they so choose. | Региональные группы, разумеется, вправе по своему усмотрению вновь избирать определенное государство или государства на основе определенных критериев. |
| The Committee recommends that the State party take effective steps to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные усилия для поощрения женщин к получению высшего образования и выбору нетрадиционных учебных дисциплин. |
| The campaign to choose his successor proceeded throughout the summer. | Кампания по выбору его преемника длилась всё лето. |
| Such privacy could act as an incentive to parties to choose conciliation. | Обеспечение такой конфиденциальности может служить стимулом, побуждающим стороны к выбору согласительной процедуры. |
| My primary user may choose whatever name they want for me. | Мой владелец может выбрать любое имя по своему выбору. |
| She considers that, under Canadian law, persons may choose either to represent themselves or to be represented by a lawyer. | Она считает, что, согласно канадскому законодательству, любое лицо может по своему выбору либо представлять себя само, либо быть представленным адвокатом. |
| Of course, a common EU security strategy is not meant to undermine the rights of individual member states to choose their internal energy policies. | Конечно, общая стратегия безопасности ЕС не подразумевает нарушения права каждого члена определять свою внутреннюю энергетическую политику. |
| Each region can, of course, choose its own way of selecting candidates for Security Council seats. | Каждый регион, безусловно, может определять свой собственный способ отбора кандидатов в Совет Безопасности. |
| However, each country must have the freedom to choose its own mix of energy sources, whether that meant fossil fuels or renewable fuels, including nuclear power. | Однако каждая страна должна иметь право определять свой собственный энергетический баланс, который может складываться из ископаемого топлива либо возобновляемых энергоресурсов, включая атомную энергию. |
| Tanzania reaffirms its support for the inalienable right of the Saharawi people to decide and choose the way forward. | Танзания подтверждает свою поддержку неотъемлемого права народа Сахары определять свою судьбу и путь продвижения вперед. |
| Article 6 of TRIPS specifically allows countries to determine the point at which IP rights have been exhausted, giving member States the discretion to choose the exhaustion principle applicable to their patent regimes. | Статья 6 Соглашения по ТАПИС конкретно разрешает странам определять момент, когда права интеллектуальной собственности оказываются исчерпанными, предоставляя государствам-членам право самостоятельно выбирать принцип исчерпания, применимый к их патентным режимам. |
| The episode, "Amy's Choice", was intended to have the character choose between excitement with the Doctor or life with Rory. | Эпизод, получивший название «Выбор Эми», поставил спутницу перед выбором - путешествовать с Доктором или тихо жить с Рори. |
| Sartre says we are our choices, that even failing to choose is still a choice. | Сартр говорил, что мы сами выбираем, кем быть, что даже невозможность выбора все равно является выбором. |
| We must recall that when we choose dialogue and its culture, we respect the Charter of the United Nations. | Мы должны помнить о том, что уважение Устава Организации Объединенных Наций ассоциируется с выбором в пользу диалога и его культуры. |
| WeheadofftotheBarbizon light and special effects shop, where they have a lavish array of illumination for us to choose from. | Мы отправились в магазин спецэффектов, С широким выбором различной иллюминации. |
| Which one do you choose if you want to do the right thing by the environment? | На каком варианте вы остановитесь, если вы не хотите навредить своим выбором окружающей среде? |
| It should allow each manufacturer to choose a method at their discretion. | Каждому изготовителю следует дать возможность выбирать способ по своему усмотрению. |
| The victim was entitled to choose which centre to approach. | Потерпевший имеет право выбирать центр по своему усмотрению. |
| Do we choose the laws we see fit to enforce? | Мы будем выбирать законы, которым подчиняемся, по своему усмотрению? |
| Equivalent to Euro 3 (see above paragraph 2.2. above), manufacturers can optionally choose, for type approval purposes, the following limits: | По аналогии со стандартом Евро-З (см. пункт 2.2 выше), изготовители могут по своему усмотрению выбирать для целей официального утверждения типа следующие предельные значения: |
| a woman who gives birth secretly would be able to choose the child's first names (art. 24) and to receive psychological and social support from the child welfare service (art. 28); | дать возможность женщине, рожающей ребенка втайне, выбрать ему имена по своему усмотрению (статья 24) и обеспечить ему психологическую и социальную поддержку со стороны органов СПД (статья 28); |
| Price collectors are told to choose popular varieties. | Регистраторам цен поручается отобрать наименования, пользующиеся наибольшим покупательским спросом. |
| Third, the Committee proposes to choose for its focused attention the following issues, giving special attention to the concerns of least developed countries: | В-третьих, Комитет предлагает отобрать для своего целенаправленного рассмотрения следующие вопросы с уделением особого внимания проблемам наименее развитых стран: |
| The Coordinator indicated that draft article 3 had to be understood in the light of the draft convention in its entirety and that any attempt to pick and choose particular provisions of the elements would unbalance the text as a whole. | Координатор указала на то, что проект статьи 3 должен рассматриваться в контексте всего проекта конвенции и что любые попытки отобрать из его элементов отдельные положения нарушат сбалансированность текста в целом. |
| Agrees to consider the proposals submitted that meet all group 1 relevant criteria in the order of priority determined for each regional group and to choose those that qualify for funding, taking into account regional and national diversities and specificities as appropriate; | постановляет рассмотреть представленные предложения, удовлетворяющие всем соответствующим критериям группы 1, в порядке очередности, определенном по каждой региональной группе, и отобрать те из них, которые соответствуют требованиям для выделения финансирования, с должным учетом региональных и национальных различий и особенностей; |
| He comes to choose men? | Он приедет, чтобы отобрать людей? |
| Why not choose the biggest one? | Почему бы не взять самый большой? |
| So, you just need to pick a provider, and then choose the cheapest plan. | Так что... вам надо просто выбрать страховую компанию и взять её самый дешёвый план. |
| Well, you can't just pick and choose. | Ну, вы не можете просто взять и выбрать. |
| Choose the item in the store and obtain a specification (invoice) from the store assistant on the chosen item or service. | Подобрать в магазине товар и взять у продавца спецификацию (счет-фактуру) на выбранный товар или же услугу. |
| They can provide the right example: without denying the principles of their own faith, they can make it clear that one should also have respect for other religions and for those who choose not to adhere to any religion or to change their religion. | И, наконец, религиозные лидеры должны взять на себя основную долю ответственности в этом вопросе, в особенности когда речь идет о межконфессиональном диалоге. |
| A woman's right to choose if, when and whom to marry is a fundamental human right, secured under a number of international human rights instruments. | Право женщины принимать решение о том, выходить ли ей замуж, когда и за кого, является фундаментальным правом человека, гарантируемым целым рядом международных договоров о правах человека. |
| It may choose either to: | Он может принимать решение: |
| With regard to the death penalty, his delegation believed that it was the responsibility of each country to choose for itself; and its choice should be respected. | Что касается смертной казни, то, по мнению делегации Индонезии, каждая страна должна сама принимать решение по данному вопросу и это решение должно уважаться. |
| The American president would choose the Bank's head, and Europe would collectively decide on the IMF leader, with the understanding that the other side would exercise its veto only if a candidate were totally unacceptable. | Американский президент будет выбирать главу всемирного банка, а европейские станы коллективно будут принимать решение относительно руководителя МВФ, с учетом того факта, что другая сторона сможет воспользоваться правом вето только в том случае, если кандидат по каким-либо причинам не будет устраивать всех. |
| B. Right to Choose and Decide on the Marriage | Право выбирать и принимать решение в отношении брака 151 |
| One can "drill" down to lower levels of geography, or simply choose the geographic unit from a hierarchy tree. | Кроме того, может производиться "углубление" до более низких географических уровней или просто выбираться конкретная географическая единица из иерархического древа. |
| In any option chosen, a basic principle should be observed that if Member States are to be part of the forum they should choose their representatives, wherever possible, from representative indigenous officials within their own State administrations. | Независимо от избранного варианта следовало бы придерживаться базового принципа: если государства-члены желают иметь в составе форума своих представителей, эти представители должны по возможности выбираться из числа авторитетных должностных лиц - выходцев из коренных народов, работающих в национальных административных структурах. |
| The high-level segment may choose a second theme, in the event that a matter of high urgency emerges that would qualify as a theme for that segment. | Для этапа заседаний высокого уровня может выбираться вторая тема в случае появления неотложного вопроса, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к теме для этого этапа. |
| And many animals here choose the simplest option of all staying hidden all day, and only venturing out in the cool of the night. | И многие животные выбирают самое простое решение прятаться в течение дня, и выбираться наружу лишь в прохладе ночи. |
| The output selected would be for the panel to choose, thereby encouraging good performance right across statistical systems as no-one would know where the audit spotlight was going to fall. | Предмет обследования будет выбираться самой группой экспертов, и такой подход будет способствовать повышению эффективности деятельности статистической системы в целом, поскольку никто не будет знать, на каком аспекте деятельности сосредоточится проведение проверки. |