| Dwight, but you can choose whatever cause you like. | Дуайт, но ты можешь выбрать любую организацию, которая тебе нравится. |
| One gets to choose customers, subcontractors and partners amongst the most trustworthy companies in the country. | У всех есть возможность выбрать клиентов, субподрядчиков и партнеров среди самых заслуживающих доверия компаний в стране. |
| There are currently three proposed themes before the Commission for its consideration under item 7 of the provisional agenda; the Commission could choose from among the three, propose another, or consider a theme suggested by the evaluation team: "Promoting regional integration". | В настоящее время Комиссии предлагается рассмотреть в рамках пункта 7 предварительной повестки дня три темы; Комиссия может выбрать одну из трех, предложить еще какую-либо или подумать о теме, предложенной группой по оценке: «содействие региональной интеграции». |
| In that case it is equivalent to saying that if we have several (a finite number of) boxes, each containing at least one item, then we can choose exactly one item from each box. | В этом случае это то же самое, что говорить, если мы имеем несколько (конечное число) коробок, каждая из которых содержит в себе по одной одинаковой вещи, тогда мы можем выбрать ровно одну вещь из каждой коробки. |
| It's time for you to choose a side. | Пришло время выбрать сторону. |
| Older persons should, where possible, have the right to choose between different options of long-term care. | Пожилые люди должны по возможности иметь право выбирать различные варианты длительного ухода. |
| This practice denies the legal capacity of a person to choose medical treatment and is therefore a violation of article 12 of the Convention. | Эта практика лишает лицо правоспособности выбирать медицинское лечение и, тем самым, нарушает статью 12 Конвенции. |
| The Committee is concerned, however, that women and girls continue to choose traditionally female-dominated fields of education and remain underrepresented in technical and vocational education. | Однако Комитет обеспокоен тем фактом, что женщины и девочки продолжают выбирать традиционно женские области образования и остаются недостаточно представленными в области технического образования и профессионального обучения. |
| If you open a Merchant Account with ChronoPay you will be able to choose between two types of connections, which your customers will use to type in their personal information and their credit card details. | Открывая Merchant Account через ChronoPay Вы получаете возможность выбирать между двумя типами соединений, которыми будут пользоваться Ваши клиенты, вводя личные данные, включая информацию по банковской карте. |
| It's up to you to choose which you want to be. | Кем из них стать - выбирать вам. |
| The many virtues of running Linux include having a variety of file system formats to choose from. | Многочисленные достоинства использования Linux включают возможность выбора формата файловой системы. |
| Okay, you see, you don't get to choose. | Ладно, видишь ли, у тебя нет выбора. |
| Van Dam was switched out at the last minute for Heath Slater, who defeated Rollins, thus giving Ambrose the right to choose. | Ван Дама в последнюю минуту заменил Хит Слэйтер, который победил Роллинса, таким образом дав Эмброусу право выбора. |
| The Government of Azerbaijan reported that the Constitution of Azerbaijan provides for unimpeded entry of foreign nationals to the territory of the State, freedom to choose one's residence, as well as exercise of the other human rights and freedoms equally with the citizens of Azerbaijan. | Правительство Азербайджана сообщило, что Конституция Азербайджана предусматривает беспрепятственный въезд иностранных граждан на территорию страны, свободу выбора места жительства, а также осуществление всех остальных прав человека и свобод наравне с гражданами Азербайджана. |
| This practice became official in 2009, and pupils of these schools may choose between the Unified National Examination and the final examination. | В 2009 году данная норма закреплена официально, им было предоставлено право выбора между ЕНТ и итоговыми выпускными экзаменами в школе по желанию выпускника. |
| The overriding idea is that the US and its close allies get to choose who governs in the region. | Главной идеей является то, что США и их ближайшим союзникам необходимо решить, кто будет править в регионе. |
| They were then able to choose freely whether or not to wear it when they came of age. | Затем они смогут свободно решить, носить ли им паранджу, когда они вырастут. |
| A party to a contract might choose not to implement the terms of the agreement, and if the case were brought before a court, that court would need to investigate whether a breach had been committed. | Сторона договора может решить не выполнять условия соглашения, и, если дело будет передано в суд, то суд должен будет сначала установить, имело ли место нарушение соглашения. |
| Leading the colony, the player is able to choose where and when to make buildings and decide how they will be staffed. | Председательствующий в колонии игрок может выбирать где и когда строить здания и решить как они будут работать. |
| The player can choose whether to stay on the path or to wander, where wolves are lying in wait. | Игрок должен решить - остаться на пути или отправиться блуждать по лесу, в котором затаился и выжидает серый волк. |
| Every country must be free to choose the path that best served its interests and best fit its situation, provided it respected the decisions and policies of others. | Каждая страна должна быть свободной в выборе пути, который наилучшим образом служит ее интересам и больше соответствует ее внутреннему положению при условии, разумеется, что одновременно уважаются решения и политика других стран. |
| (b) Staff members would have greater flexibility to choose counsel whom they believe to best suit their needs and represent their interests; | Ь) сотрудники обладают большей гибкостью при выборе юрисконсульта, выбирая того из них, кто, по их мнению, наиболее отвечает их потребностям и сможет наилучшим образом представлять их интересы; |
| At the same time, it assists various candidates to choose their career and other candidates to refocus their perspectives for their career. | При этом принимаются меры по оказанию содействия различным кандидатам в выборе рода занятий, а другим кандидатам - в переориентации на новый вид профессиональной деятельности. |
| Article 2 states that vocational guidance "shall be at the service of young persons and adults to help them choose their occupations and studies and to provide them with information on the career of their choice". | Профессиональная ориентация "осуществляется в интересах молодежи и взрослого населения, с тем чтобы помочь им в выборе профессии или вида обучения, а также проконсультировать их по проблемам выбранного вида деятельности" (статья 2 ЗПП). |
| Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a location has been selected, the City, Province and Country fields will be filled in. | Нажмите на эту кнопку для задания вашего местонахождения. Вы можете выбрать из более чем 2500 городов по всему земному шару. При выборе города из списка будет заполнены поля названий страны, региона и города. |
| Vow to always choose wet T-shirts over wet diapers. | Клянусь всегда предпочитать влажные футболки влажным подгузникам. |
| But is that really a reason to choose a thing over a person? | Но это действительно правильная причина, предпочитать диван человеку? |
| There is no doubt that the United Nations provides us with the ideal framework to create for creating conditions that encourage States and peoples to choose peace over war. | Несомненно, Совет Безопасности представляет собой идеальные рамки для создания таких условий, которые побуждают государства и народы предпочитать мир войне. |
| In this sense, The Lucifer Effect is a celebration of the human capacity to choose kindness over cruelty, caring over indifference, creativity over destructiveness, and heroism over villainy. | В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости. |
| If China's leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown. | Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат - и, вероятно, продлят - неминуемое его замедление. |
| No one has the right to choose who lives and dies. | Никому не дано права решать кому жить, а кому погибнуть. |
| We believe that families must have the freedom to choose when, and how many, children they bring into the world. | Мы считаем, что семьи должны иметь возможность решать, когда и сколько детей им произвести на свет. |
| It recognizes a woman's right to control her fertility and to choose methods of contraception. | В нем признается, что женщина имеет право самостоятельно решать вопросы, связанные с рождением детей, и право выбирать методы контрацепции. |
| It plays a crucial role in reducing poverty and strengthening human prosperity, through democratic policies that are diversified and inclusive and that allow citizens to choose the political, economic, social and cultural systems that they want. | Она играет ключевую роль в сокращении масштабов нищеты и повышении уровня благосостояния людей посредством разнообразных и всеохватных демократических процессов, которые позволяют людям самим решать, в условиях какой политической, экономической, социальной и культурной системы им жить. |
| Refugees and displaced persons must be able freely to choose whether to return or stay and they have to be given objective information on conditions for return, including the security situation. | Беженцам и перемещенным лицам необходимо предоставить возможность свободно решать вопрос о возвращении или невозвращении на основе объективной информации об условиях возвращения, включая информацию о степени безопасности такого возвращения. |
| The Haitian people was able to choose not only its representatives in Parliament but also thousands of local representatives. | Народ Гаити смог избрать не только своих представителей в парламент, но и тысячу местных представителей. |
| Within the next year, the Bahamian people will again have the opportunity to choose their Government in a general election based on universal adult suffrage. | В течение следующего года у народа Багамских Островов вновь будет возможность избрать правительство на основе всеобщих выборов, в которых сможет принять все взрослое население страны. |
| Some doubts were expressed about how the principle of proportionality would work in practice, particularly in situations where, for example, the contractual freedom was used to choose another measurement for the loss entirely. | Были высказаны определенные сомнения в отношении того, каким образом принцип соразмерности будет действовать на практике, особенно в ситуациях, когда, например, право заключать договоры используется с целью избрать совершенно иной порядок исчисления потерь. |
| Couples could choose among several matrimonial property regimes, and it was up to the registrar to explain those options at the time of marriage. | Вступающие в брак лица имеют возможность избрать один из нескольких режимов, регламентирующих совместное имущество супругов, и при заключении брака регистратор обязан объяснить брачующимся эти варианты. |
| Another proposal was that, in the second sentence of paragraph (1), the words "shall choose" should be replaced by more flexible wording along the lines of "shall endeavour to choose". | Другое предложение состояло в том, чтобы заменить во втором предложении пункта 1 слово "избирают" более гибкой формулировкой, например, словами "стремятся избрать". |
| All sovereign and independent countries and peoples are free to choose the form of governance that best suits their conditions and requirements. | Все суверенные и независимые страны и народы вправе избирать ту форму правления, которая наилучшим образом соответствует их условиям и потребностям. |
| It has been suggested that the then Prime Minister of Malaysia, Tunku Abdul Rahman, influenced the Undangs not to choose Tuanku Muhriz on account of his youth (he was then only nineteen). | Было высказано предположение, что тогдашний премьер-министр Малайзии, Абдул Рахман, повлиял на решение совета, посоветовав не избирать Туанку Мухриза по причине его молодости (тогда он был только девятнадцать). |
| Most heartening of the recent positive developments was the affirmation four months ago by the people of Sierra Leone that they would never forgo their constitutional right to choose their leaders freely through the ballot box. | Самым обнадеживающим из последних позитивных событий явилось подтверждение четыре месяца назад народом Сьерра-Леоне того факта, что они больше не откажутся от своего конституционного права свободно избирать своих руководителей путем голосования. |
| The Parliament's decision means that, in most cases, journalists could be sued in no more than two countries and that the claimant cannot freely choose a country with a more restrictive approach on press freedom. | Это парламентское решение означает, что в большинстве случаев судебные иски против журналистов могут возбуждаться не более чем в двух странах и что лицо, подающее иск, не может свободно избирать страну, практикующую более ограничительный подход к свободе прессы. |
| A corps of ethnic male role-models, who will be travelling around the country and having a dialogue with other young men about gender equality, the right to choose your own spouse etc. | команда авторитетных мужчин, показывающих пример этичного поведения, которые разъезжают по стране и ведут диалог с другими парнями по теме гендерного равенства, права избирать супруга и т.д. |
| It also determined the rights of the individuals who appeared before it, including the right to choose their own representation and the right to submit written observations. | Он также устанавливает права представших перед ним лиц, в частности право быть представленными лицом по их выбору и право представлять письменные замечания. |
| She considers that, under Canadian law, persons may choose either to represent themselves or to be represented by a lawyer. | Она считает, что, согласно канадскому законодательству, любое лицо может по своему выбору либо представлять себя само, либо быть представленным адвокатом. |
| The State has endeavoured to foster opportunities for young women and encourages them to study non-traditional subjects and choose courses at various levels in a range of academic subjects, in accordance with their preferences. | Государство стремится содействовать расширению возможностей для молодых женщин и поощряет их к изучению нетрадиционных предметов и выбору учебных курсов по широкому ряду учебных дисциплин на различных уровнях образования в соответствии с их предпочтениями. |
| The requirement for justification could be optional and placed in square brackets for enacting States to choose whether it should be enacted or not. | Это требование может носить факультативный характер и устанавливающий его текст может быть заключен в квадратные скобки с тем, чтобы принимающие Типовой закон государства могли по своему выбору принять или не принять его. |
| Human rights provisions oblige the countries to resolve the issue of missing persons without delay and to create the conditions for a free and safe return of refugees and displaced persons to their residence or places they freely choose. | Положения, касающиеся прав человека, обязывают эти страны безотлагательно решить вопрос, касающийся пропавших без вести лиц, и создать условия для свободного и безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц к местам их проживания или к другим местам по их свободному выбору. |
| Even if everybody pays up in full and on time, the United Nations will still have to choose priorities within the resources available to it. | Даже если все заплатят взносы своевременно и полностью, Организация Объединенных Наций все же будет вынуждена определять приоритеты в рамках имеющихся ресурсов. |
| There is no right more fundamental than the right to choose your leaders and determine your destiny. | Нет более основополагающего права, чем право избирать своих лидеров и определять свою судьбу. |
| People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. | Народы всех стран имеют право выбирать собственную судьбу и определять собственное будущее. |
| Volunteerism flourishes where individuals and groups have the freedom to choose the nature of their volunteer activities in an environment conducive to active citizen involvement. | Добровольчество расцветает там, где отдельные лица и группы имеют возможность свободно определять характер своей добровольной работы в условиях, благоприятствующих активному участию граждан. |
| In performing its responsibilities, it should take into account the world's diversity and respect the right of all countries to choose their own social system and path to development. | Выполняя свои обязанности, он должен учитывать разнообразие мира и уважать право каждой страны выбирать свою социальную систему и определять свой путь развития. |
| I think the world's all yours tonight, to do with as you choose. | Я думаю, всё в этом мире принадлежит Вам сегодня вечером, всегда в полном согласии с Вашим выбором. |
| One day, he must choose between staying in an important work meeting and helping his son with a magic trick at school. | Однажды он сталкивается с выбором между пребывания на важной встрече по работе и помощью своему сыну в его фокусе в школе. |
| That does not take into account the fact that forest workers must choose between eating and obeying the law. | При этом не принимается во внимание тот факт, что работники лесного хозяйства оказываются перед выбором между обеспечением пропитания и подчинением законам. |
| We fully agreed with the Brazilian delegation's comment at the sixtieth United Nations General Assembly that "the four core issues cannot be evaded, nor can we pick and choose from among them". | Мы полностью согласны с комментарием бразильской делегации на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о том, что "четыре ключевые проблемы никак не обойти; равно как не можем мы и привередничать с их выбором". |
| If the people of Puerto Rico were to choose statehood, independence or free association, the United States Congress would have six months to act on that choice. | Если народ Пуэрто-Рико выберет вариант штата, независимости или свободной ассоциации, у конгресса Соединенных Штатов будет шесть месяцев для того, чтобы принять решение в соответствии с этим выбором. |
| While staying within the broad objectives of the programme, country offices may choose different interventions. | Придерживаясь обширных целей данной программы, страновые отделения могут по своему усмотрению осуществлять различные мероприятия. |
| Article 31 also stipulates that parents have the right to choose their children's names according to their preferences and upon mutual agreement. | Согласно статье 31, родители имеют право выбирать имя своим детям по своему усмотрению и взаимному согласию. |
| All citizens of Turkmenistan have the right to work, to choose their profession according to their own desires, to choose the type of employment, and to have healthy and safe working conditions. | Все граждане Туркменистана имеют право на труд, на выбор по своему усмотрению профессии, рода занятий, на здоровые и безопасные условия труда. |
| The main human rights violations were those which contravened the right to life, physical integrity, personal freedom and security, the freedom to choose one's residence, freedom of expression as well as violations of social and economic rights. | Основные нарушения прав человека касаются прав на жизнь, физическую неприкосновенность, личную свободу и безопасность, выбор места жительства по своему усмотрению, свободу выражения мнения, а также социальных и экономических прав. |
| Patients were not allowed to choose their polyclinic, but were assigned according to their place of employment or residence. | Больным не разрешалось выбирать поликлиники по своему усмотрению, поскольку они прикреплялись к поликлиникам по месту работы или жительства. |
| We'll choose the clothes carefully so you can take them on and off without my help. | Нужно отобрать одежду, которую вы сможете снимать и надевать без моей помощи. |
| Voilà. So, if you were to be kind enough, well, to choose, what, six pairs? | Если вы будете так любезны, что бы отобрать 6 пар. |
| He comes to choose men? | Он приедет, чтобы отобрать людей? |
| So you, mem, shall choose most beautiful women of harem... and dress and educate same in European custom for presentation. | Вы должны отобрать самых красивых женщин в гареме, одеть их и научить европейским манерам для прееддставления. |
| More and more companies can call us, VENBEST Recruiting, their partner, because we proved that we are a team of professionals, are able to find, choose and offer the best solution. | Все больше и больше компаний и соискателей может назвать ВЕНБЕСТ Рекрутинг своими партнерами именно потому, что мы проявили себя как команда профессионалов, способная найти, отобрать и предложить лучшее решение. |
| It was preferable to choose a more neutral and generally valid definition. | Было бы лучше взять более нейтральное и общеприменимое определение. |
| In 2007, IHO is planning to choose as a topic for the International Day of Hydrography "Electronic navigation maps: an essential element for safety and the rational exploitation of the sea". | В 2007 году МГО планирует взять в качестве темы для Международного дня картографии «Электронные навигационные карты: жизненно важный элемент безопасности и рационального использования моря». |
| The Government also said that, during Dr. Biscet González's trial, due process had been respected, that the defendant was allowed to choose his own lawyer and that his detention was not arbitrary. | Правительство также указало, что во время суда над доктором Биссетом Гонсалесом соблюдалась установленная законом процедура, что обвиняемому была предоставлена возможность взять адвоката по своему выбору и что его задержание не было произвольным. |
| Option 2: Instead of defining a new core set, the Commission could choose one existing set, and critically review and build upon it. | Вариант 2: Вместо определения новой основной подборки Статистическая комиссия может выбрать одну существующую подборку, серьезным образом проанализировать ее и взять ее за основу. |
| You can have your brother or your trophy. Choose. | Ты можешь взять своего брата или приз.Выбирай. |
| As starting any enterprise involves risk, entrepreneurship programmes targeting youth should include the provision of adequate information and support to enable them to choose whether or not to engage in economic ventures. | Поскольку создание любого предприятия сопряжено с риском, программы предпринимательства, ориентированные на молодежь, должны предусматривать распространение надлежащей информации и оказание поддержки, позволяющей им принимать решение о том, участвовать ли в экономической деятельности предприятий или нет. |
| A woman's right to choose if, when and whom to marry is a fundamental human right, secured under a number of international human rights instruments. | Право женщины принимать решение о том, выходить ли ей замуж, когда и за кого, является фундаментальным правом человека, гарантируемым целым рядом международных договоров о правах человека. |
| It may choose either to: | Он может принимать решение: |
| Too many women still cannot choose when or whether to become pregnant. | Слишком многие женщины по-прежнему лишены возможности самим принимать решение о том, когда беременеть и беременеть ли вообще. |
| All individuals have the basic right to choose when and if they will have children. | Все лица обладают основным правом самим принимать решение о том, когда иметь детей и иметь ли их вообще. |
| One can "drill" down to lower levels of geography, or simply choose the geographic unit from a hierarchy tree. | Кроме того, может производиться "углубление" до более низких географических уровней или просто выбираться конкретная географическая единица из иерархического древа. |
| In any option chosen, a basic principle should be observed that if Member States are to be part of the forum they should choose their representatives, wherever possible, from representative indigenous officials within their own State administrations. | Независимо от избранного варианта следовало бы придерживаться базового принципа: если государства-члены желают иметь в составе форума своих представителей, эти представители должны по возможности выбираться из числа авторитетных должностных лиц - выходцев из коренных народов, работающих в национальных административных структурах. |
| The high-level segment may choose a second theme, in the event that a matter of high urgency emerges that would qualify as a theme for that segment. | Для этапа заседаний высокого уровня может выбираться вторая тема в случае появления неотложного вопроса, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к теме для этого этапа. |
| And many animals here choose the simplest option of all staying hidden all day, and only venturing out in the cool of the night. | И многие животные выбирают самое простое решение прятаться в течение дня, и выбираться наружу лишь в прохладе ночи. |
| The output selected would be for the panel to choose, thereby encouraging good performance right across statistical systems as no-one would know where the audit spotlight was going to fall. | Предмет обследования будет выбираться самой группой экспертов, и такой подход будет способствовать повышению эффективности деятельности статистической системы в целом, поскольку никто не будет знать, на каком аспекте деятельности сосредоточится проведение проверки. |