| Players can also choose automatic or manual transmission. | По желанию игрока можно выбрать автоматическую или ручную коробку передач. |
| This provides women a possibility to choose the form of studies that is most acceptable to them having regard to their family status and employment. | Это дает женщинам возможность выбрать наиболее приемлемую для них форму обучения с учетом семейного положения и занятости. |
| Enables you to choose the Tripp Trapp which best compliments your interior colour scheme and household furniture. | Позволяют выбрать Tripp Trapp, наиболее соответствующий цветовой схеме интерьера и особенностям мебели. |
| But I like you both and I didn't know how to choose. | Но вы оба мне нравитесь... и я не знаю, кого выбрать. |
| "If she had to choose someone other than my son, Harry..." | Если она должна была выбрать не моего сына, Гарри... |
| One should choose his words as carefully as he chooses his friends. | Надо выбирать слова так жё хорошо, как и друзёй. |
| All students are free to choose their programme of study providing they meet the entry-level requirements. | Все учащиеся могут свободно выбирать программу своих занятий при том условии, что они удовлетворяют требованиям для поступления. |
| If I had to choose sides, I'd be out there with them. | Если бы я мог выбирать сторону, то я бы сейчас был с ними. |
| Mr. Fruhmann (Austria) said that, at its forty-second session, the Commission had decided not to pronounce on how an enacting State should choose which challenge system to use. | Г-н Фруман (Австрия) говорит, что на своей сорок второй сессии Комиссия приняла решение не высказываться по вопросу о том, каким образом принимающим закон государствам следует выбирать систему обжалования. |
| Countries with limited financial resources often need to choose between promoting the extension of the NII to increase telephony penetration rates and promoting the diffusion of high-capacity networks. | Странам с ограниченными финансовыми ресурсами зачастую приходится выбирать между принятием мер по расширению НИИ в целях повышения показателей использования технологии телефонии и принятием мер по распространению мощных сетей. |
| Nevertheless, the Convention recognizes that form requirements exist and that they may limit the ability of the parties to choose their means of communication. | Тем не менее в Конвенции признается, что требования в отношении формы существуют и что они могут ограничивать возможность выбора сторонами средств для связи между собой. |
| (a) To review the abortion law and practice with a view to simplifying it and to ensure women's autonomy to choose; | а) провести обзор законодательства, касающегося прерывания беременности, и практики в этой области с целью упростить их и предоставить женщинам право свободного выбора; |
| She deserves the same chance to choose. | Она тоже заслуживает права выбора. |
| The CEO/Secretary suggested that the basic issue to be addressed was whether to continue to provide an option to choose a partial deferred retirement benefit, resulting in the forfeiture of a potential survivor's benefit. | ГАС/Секретарь отметил, что, по его мнению, основной вопрос заключается в том, продолжать ли предусматривать вариант выбора частичной выплаты отсроченной пенсии, в результате чего теряется право на возможное пособие в связи с потерей кормильца. |
| It has been argued that because many workers have a fixed number of hours and cannot choose their non-work time, the value of the marginal non-market hour is less than that of the marginal market hour. | Контраргументы сводятся к тому, что, поскольку многие работники имеют фиксированную продолжительность рабочего времени и лишены выбора в отношении своего нерабочего времени, стоимость маргинального часа вне рынка труда ниже по сравнению со стоимостью маргинального часа на рынке труда. |
| Since messages are terminated by a token (rather than have a packet length), the sender may choose not to terminate a message. | Поскольку сообщения завершаются символом (не имеют длину пакета), отправитель может решить не прекращать сообщение. |
| Just as you must choose how it is received. | Как и ты должен решить, как ответить на него. |
| The situation is similar for married women, who may not choose their place of residence without their husband's consent. | То же самое касается супруги, которая не может решить вопрос о своем месте проживания без согласия супруга. |
| A lot of well-to-do people in Britain will want to know the result of this race before they choose what colour Range Rover they'd like for next year's shooting season. | Многие состоятельные британцы захотят узнать результат этой гонки, прежде чем решить, какого цвета "Рейндж Ровер" им купить к следующему сезону охоты. |
| When you've done that, you have to choose where you want the power from the engine to go - front wheels or back wheels. | Потом вы должны решить, куда вы хотите направить мощность, на передние или задние колеса. |
| The emergence of a monastic state of the Livonian Order around the Lithuanian borders made it rather urgent to choose a state religion. | Появление государства Ливонского ордена у литовских границ сделало актуальным вопрос о выборе государственной религии. |
| Under the provisions of these articles, women are free to choose a profession or occupation and to open a bank account. | Из этих статей следует, что женщины свободны в выборе профессии или рода занятий. |
| The city's historical role in the Argentine Constitution led national lawmakers to choose it as the site of Constitutional Conventions in 1949, 1957, and 1994. | Роль города в аргентинской истории выразилась в выборе его в качестве места проведения Конституционной конвенции в 1949, 1957 и 1994 годах. |
| 18.6.2.1 Women freely choose their professions based on their qualifications and experience. | 18.6.2.1 Женщины свободны в выборе профессии на основе своей квалификации и опыта работы. |
| Even though choosing gearshift doesn't tell me anything about my preferences for interior decor, it still prepares me for how to choose. | Даже если коробка передач никак не связана с предпочтениями при выборе интерьера, она всё равно тренирует мой выбор. |
| Vow to always choose wet T-shirts over wet diapers. | Клянусь всегда предпочитать влажные футболки влажным подгузникам. |
| There is no doubt that the United Nations provides us with the ideal framework to create for creating conditions that encourage States and peoples to choose peace over war. | Несомненно, Совет Безопасности представляет собой идеальные рамки для создания таких условий, которые побуждают государства и народы предпочитать мир войне. |
| However, I think, in the future more and more people will choose more consciously for co-financing useful projects. | Однако я считаю, что в результате этого, в будущем все больше людей будут предпочитать более обдуманно вкладывать финансы в полезные начинания. |
| In this sense, The Lucifer Effect is a celebration of the human capacity to choose kindness over cruelty, caring over indifference, creativity over destructiveness, and heroism over villainy. | В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости. |
| If China's leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown. | Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат - и, вероятно, продлят - неминуемое его замедление. |
| Google is entitled to choose how and with whom it does business. | Корпорация Googleимеет право решать, как и с кем ей вести бизнес. |
| The Act is permissive, meaning parties themselves are free to choose what measures, if any, they wish to take to reduce gender inequality. | Этот Закон носит факультативный характер и позволяет партиям по своему усмотрению решать, какие меры, если таковые разработаны, они будут принимать в целях уменьшения степени неравенства между мужчинами и женщинами. |
| Students could decide for themselves what they wanted to learn, in keeping with their own talents, and could choose classes, courses and teachers on the basis of their personal requirements. | Студенты сами будут решать, что они хотят изучать в зависимости от своего таланта, сами будут выбирать курсы программы и препода-вателей на основе их собственных потребностей. |
| Right to choose spacing of children: Most women live in poverty and can therefore not afford contraception in order to be able to determine the spacing of their children. | Значительная часть женщин в Кении живут в бедности и, таким образом, не имеют возможности пользоваться противозачаточными средствами, что позволило бы им решать вопрос об интервалах между рождениями детей. |
| A woman has a right to choose whatever she feels is best for her. | Женщина сама вправе решать, что и как ей делать. |
| The national legislator is thus entitled independently to choose an approach to countering defamation, including by criminalizing it. | Соответственно, национальный законодатель вправе самостоятельно избрать подход к борьбе с клеветой, в том числе установить уголовную ответственность за нее. |
| For a multi-country comparison, it is necessary to choose a common unit to which all others are converted. | В целях проведения сопоставления для многих стран необходимо избрать общую валютную единицу, в которую будут пересчитываться все другие валюты. |
| In the long term, we plan to organize elections which will enable the Congolese people to freely choose their leaders. | В долгосрочной перспективе мы намерены провести выборы, которые позволят конголезскому народу свободно избрать своих руководителей. |
| Within the next year, the Bahamian people will again have the opportunity to choose their Government in a general election based on universal adult suffrage. | В течение следующего года у народа Багамских Островов вновь будет возможность избрать правительство на основе всеобщих выборов, в которых сможет принять все взрослое население страны. |
| He congratulated Mr. de Gouttes on his having been elected and thanked Mr. Sicilianos, whom he regarded as an intelligent, moral, legal pillar of the Committee, given that, thanks to him, they were able to choose a Chairperson by consensus. | Он поздравляет г-на де Гутта с избранием и благодарит г-на Сисилианоса, которого считает интеллектуальной, нравственной и правовой опорой Комитета, за то, что благодаря ему стало возможным избрать Председателя на основании консенсуса. |
| Sovereign countries and peoples must be allowed to have every right to choose the system of democratic governance that is suitable to their needs and aspirations. | Суверенные страны и народы должны иметь все права на то, чтобы избирать систему демократического правления, которая отвечает их потребностям и чаяниям. |
| Most heartening of the recent positive developments was the affirmation four months ago by the people of Sierra Leone that they would never forgo their constitutional right to choose their leaders freely through the ballot box. | Самым обнадеживающим из последних позитивных событий явилось подтверждение четыре месяца назад народом Сьерра-Леоне того факта, что они больше не откажутся от своего конституционного права свободно избирать своих руководителей путем голосования. |
| By acknowledging the right of countries to choose their own legal penalties, the draft resolution could finally start an international discussion on the death penalty on the correct basis. | Признавая право стран избирать свои собственные меры наказания, проект резолюции, в конечном счете, может положить начало международной дискуссии по вопросу о смертной казни на корректной основе. |
| The latter supplanted the long-established right of an Indian sovereign without an heir to choose a successor. | Последнее отменяло уже давно существовавшее право индийских правителей, не имевших наследников, избирать себе преемника. |
| And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall. | Поэтому когда 425 миллионов людей получили право в конце концов избирать свои правительства, я был в полном восторге. |
| The campaign to choose his successor proceeded throughout the summer. | Кампания по выбору его преемника длилась всё лето. |
| The environmental and social policy adopted by the European Bank for Reconstruction and Development, recognizes that, for the rights of indigenous peoples to be upheld, enabling them to engage in partnerships where they so choose, their free, prior and informed consent must be obtained. | В экологической и социальной политике, проводимой Европейским банком реконструкции и развития, признается необходимость заручиться свободным, предварительным и осознанным согласием коренных народов для целей соблюдения их прав при вступлении в партнерские отношения по их выбору. |
| Under the Constitution each person has the right to choose and change his or her own religious affiliation and belief (including atheism), to join or establish the religious group of his or her choice, and to practice his or her religion. | Также, каждый человек имеет право выбирать и изменять свою религиозную принадлежность и убеждения (включая атеизм), присоединяться или создавать религиозную группу по своему выбору и исповедовать свою религию. |
| Choose between us, but stick with your choice. | Выбери одного из нас, но потом будь верна своему выбору . |
| expanded the "conscience clause" that enables organizations receiving US funding to pick and choose the prevention and treatment services they wish to provide; | расширил сферу действия закона в части, допускающей несоблюдение его по этическим, религиозным и другим принципам, что позволяет организациям, получающим финансовые средства от Соединенных Штатов Америки, по своему выбору осуществлять профилактику и лечение; |
| The European Union is essentially punishing the people of Belarus for exercising their right to freely choose their national political, economic and social model. | По сути, Европейский союз наказывает население Беларуси за использованное им право самостоятельно определять политическую, экономическую и социальную систему своего государственного устройства. |
| Couples have a right to family planning services in order to help them freely to choose the size of their family, and the space between each birth and to have access to fertility treatment and services. | Супружеские пары имеют право на получение услуг по планированию семьи, с помощью которых они могут свободно определять размер своей семьи и промежутки времени между родами, а также получать доступ к услугам по регулированию способности к деторождению. |
| To the extent possible, people living in poverty should be able to set the terms of the debate and choose topics for discussion. | Лицам, живущим в нищете, должны быть предоставлены максимальные возможности определять условия и выбирать темы обсуждения. |
| It jeopardizes the right of nations to choose and adopt their own political systems and development strategies. | Она ставит под угрозу право народов выбирать и определять свою собственную политическую систему и пути достижения развития. |
| By virtue of the rights covered by article 1 (1), peoples have the right to freely determine their political status and to enjoy the right to choose the form of their constitution or government. | На основании прав, закрепленных в пункте 1 статьи 1, народы имеют право свободно определять свой политический статус и самостоятельно выбирать форму конституции и правления. |
| Choose your apprentice in haste, repent in leisure, as the saying goes. | Как говорится, с выбором ученика поспешил - кучу людей насмешил. |
| That does not take into account the fact that forest workers must choose between eating and obeying the law. | При этом не принимается во внимание тот факт, что работники лесного хозяйства оказываются перед выбором между обеспечением пропитания и подчинением законам. |
| According to the Sámi Parliament, in situations where Sámi-language day care is not available for a child, a Sámi woman may have to choose between economic factors and a Sámi identity. | По данным Саамского парламента, в случае отсутствия доступа к системе ухода за детьми в дневное время с использованием саамского языка саамская женщина может оказаться перед выбором между экономическими факторами и саамской самобытностью. |
| We must recall that when we choose dialogue and its culture, we respect the Charter of the United Nations. | Мы должны помнить о том, что уважение Устава Организации Объединенных Наций ассоциируется с выбором в пользу диалога и его культуры. |
| It is not surprising that in actual fact many women find they must choose between their families and their jobs. | Не удивительно, что в реальности большое число женщин стоит перед выбором: либо семья, либо работа. |
| Territories, like states, may choose not to participate in grant programmes. | Территории, как и штаты, могут по своему усмотрению не участвовать в программах предоставления субсидий. |
| However, the Japanese Swimming Federation subsequently decided to allow its athletes to choose their own suits freely. | Однако впоследствии японская федерация плавания позволила своим спортсменам свободно выбирать себе костюмы по своему усмотрению. |
| In some cases, the applicant was free to choose one of these venues. | В некоторых случаях испрашивающая сторона имела возможность по своему усмотрению выбирать одно из этих мест. |
| Households could choose the way in which they preferred to complete and return the questionnaire: | Домохозяйства могли по своему усмотрению воспользоваться одной из следующих возможностей для заполнения и возврата вопросника: |
| All States were free to choose the type of government they wished, but the choice of a specific regime should not in itself entail the denial of certain rights. | Все государства свободны выбирать тип правления по своему усмотрению, но выбор конкретного режима ни в коем случае не должен сам по себе приводить к отказу в определенных правах. |
| We'll choose the clothes carefully so you can take them on and off without my help. | Нужно отобрать одежду, которую вы сможете снимать и надевать без моей помощи. |
| Voilà. So, if you were to be kind enough, well, to choose, what, six pairs? | Если вы будете так любезны, что бы отобрать 6 пар. |
| More and more companies can call us, VENBEST Recruiting, their partner, because we proved that we are a team of professionals, are able to find, choose and offer the best solution. | Все больше и больше компаний и соискателей может назвать ВЕНБЕСТ Рекрутинг своими партнерами именно потому, что мы проявили себя как команда профессионалов, способная найти, отобрать и предложить лучшее решение. |
| Our rose revolution occurred because the previous Government tried to rob our citizens of their last and most precious right: the right to freely choose their Government, to freely chose their future and to live in a peaceful and stable society. | Наша «революция роз» свершилась потому, что прежнее правительство пыталось отобрать у наших граждан их последнее и самое дорогое право: право свободно избирать свое правительство, свободно определять свое будущее и жить в мирном и стабильном обществе. |
| You cannot pick and choose. | Вы не можете отобрать и выбирать. |
| So, you just need to pick a provider, and then choose the cheapest plan. | Так что... вам надо просто выбрать страховую компанию и взять её самый дешёвый план. |
| The aggressive infringement of the rights of the people of Crimea had forced them to take their destiny into their own hands and freely choose self-determination. | Агрессивные посягательства на права людей, живущих в Крыму, вынудили их взять свою судьбу в свои собственные руки и свободно выбрать самоопределение. |
| The response to the convergence problem was that Governments would choose what to adopt from the review; UNCTAD had a mandate to deal with consumer matters. | В ответ на вопрос о сближении было отмечено, что правительства должны сами решить, что им взять из обзора; соответствующей компетенцией в решении вопросов, касающихся потребителей, обладает ЮНКТАД. |
| We still have two to choose, right? | Но две-то кассеты можно взять? Ладно... |
| It means that I can choose a car exactly for that particular trip. | Это означает, что я могу взять машину на конкретную поездку. |
| Since the 1994 ICPD event in Cairo, an awareness that people are free to choose the number and spacing of their children has permeated the family and social fabric. | Благодаря импульсу, данному состоявшейся в 1994 году в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию, в уругвайских семьях и в обществе в целом все глубже осознается право принимать решение относительно числа детей и промежутках между их рождением. |
| Too many women still cannot choose when or whether to become pregnant. | Слишком многие женщины по-прежнему лишены возможности самим принимать решение о том, когда беременеть и беременеть ли вообще. |
| Any attempt to exert pressure on the Cuban people and negate its decision to choose its own economic, political and social system would meet with staunch opposition. | Любая попытка оказать давление на кубинский народ и лишить его права самостоятельно принимать решение относительно выбора своей собственной экономической, политической и социальной системы встретит решительный отпор. |
| Family planning allows women to choose whether and when to reproduce and is thus integral to development and the full participation of women in society. | Планирование семьи позволяет женщине принимать решение о деторождении и его сроках и, таким образом, является неотъемлемой частью развития и всестороннего участия женщины в жизни общества. |
| The American president would choose the Bank's head, and Europe would collectively decide on the IMF leader, with the understanding that the other side would exercise its veto only if a candidate were totally unacceptable. | Американский президент будет выбирать главу всемирного банка, а европейские станы коллективно будут принимать решение относительно руководителя МВФ, с учетом того факта, что другая сторона сможет воспользоваться правом вето только в том случае, если кандидат по каким-либо причинам не будет устраивать всех. |
| One can "drill" down to lower levels of geography, or simply choose the geographic unit from a hierarchy tree. | Кроме того, может производиться "углубление" до более низких географических уровней или просто выбираться конкретная географическая единица из иерархического древа. |
| In any option chosen, a basic principle should be observed that if Member States are to be part of the forum they should choose their representatives, wherever possible, from representative indigenous officials within their own State administrations. | Независимо от избранного варианта следовало бы придерживаться базового принципа: если государства-члены желают иметь в составе форума своих представителей, эти представители должны по возможности выбираться из числа авторитетных должностных лиц - выходцев из коренных народов, работающих в национальных административных структурах. |
| The high-level segment may choose a second theme, in the event that a matter of high urgency emerges that would qualify as a theme for that segment. | Для этапа заседаний высокого уровня может выбираться вторая тема в случае появления неотложного вопроса, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к теме для этого этапа. |
| And many animals here choose the simplest option of all staying hidden all day, and only venturing out in the cool of the night. | И многие животные выбирают самое простое решение прятаться в течение дня, и выбираться наружу лишь в прохладе ночи. |
| The output selected would be for the panel to choose, thereby encouraging good performance right across statistical systems as no-one would know where the audit spotlight was going to fall. | Предмет обследования будет выбираться самой группой экспертов, и такой подход будет способствовать повышению эффективности деятельности статистической системы в целом, поскольку никто не будет знать, на каком аспекте деятельности сосредоточится проведение проверки. |