| No, you have to choose between those two. | Нет, ты должен выбрать между этими двумя. |
| What's the use of having power if you can't choose whom to wed? | Какой смысл иметь власть, если не можешь выбрать себе жену? |
| "You may... choose... to enter." | "Ты можешь... выбрать... войти". |
| How to choose the right bank? | Как правильно выбрать банк? |
| Choose order in which items are presented in the window when in Icon or MultiColumn View mode. | Данный пункт позволяет выбрать порядок, в котором значки отображаются в режиме Значки и Таблица. |
| Thus, we must always choose the potential offered by dialogue, which is sometimes lacking in situations of confrontation. | В этой связи мы должны всегда выбирать путь, потенциально предлагаемый диалогом, которого иногда не хватает в обстановке конфронтации. |
| In the eventuality of there being more than one C3 educator in an institution, it will be necessary to choose between them, using criteria that are utterly transparent. | Если в пенитенциарном учреждении имеется несколько воспитателей категории С3, то необходимо выбирать между ними, используя при этом критерии полной транспарентности. |
| The main point was that the draft article must specify that the affected State had the right to choose from whom it accepted assistance and with whom it cooperated on reducing the risk and effects of a disaster. | Основная идея заключается в том, что проект статьи должен указывать, что пострадавшее государство имеет право выбирать помощь, которую оно согласно принять, и субъект, с которым оно хотело бы сотрудничать в целях минимизации риска и последствий бедствий. |
| If you had to choose... | Если бы Вам пришлось выбирать... |
| Many games, such as poker and blackjack, allow the player to choose whether the ace is used as a high or low card. | В покере или блэкджеке игрок может выбирать, играет ли туз как карта старшего или младшего достоинства. |
| You know, they didn't choose this. | Знаешь, у них не было выбора. |
| On the Colors page you can choose the colors for the individual data sets. You can also set colors for some general chart parts like axes Line color and Grid color. | На странице выбора цвета можно выбрать отдельный цвет для каждого набора данных. Можно также установить цвета для некоторых основных частей диаграммы, например цвет оси координат и цвет сетки. |
| It was an expression of faith in the power of human beings to be rational in the face of these choices and to choose the paths of peace and progress instead of war and destruction. | Это было выражением веры в силу человека, который должен быть рациональным перед лицом выбора и избрать путь мира и прогресса вместо войны и разрушений. |
| Women's access to primary health care and their right to choose serve them, their families and society as a whole. | Обеспечение женщинам доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и уважение их права выбора приносит пользу как самим женщинам, так и их семьям и обществу в целом. |
| This is as simple as clicking on the Encrypt button. You will then be prompted with the Public key selection dialog. Choose your key and click Ok. The encrypted message will appear in the editor window. | Просто нажмите кнопку Зашифровать. Откроется диалог выбора ключа. Выберите ключ и нажмите еще раз кнопку Зашифровать. Зашифрованный текст появится в окне редактора. |
| Guess you can only choose how far down the road you go with 'em. | Можно только решить, насколько далеко готов пойти. |
| You can choose not to have chemo. | Вы можете решить не проходить химиотерапию. |
| The successor State could choose not to grant its nationality to nationals of the predecessor State who did not have effective links with the territory concerned or those who were residing in the territory in order to perform public service. | Государство-преемник может решить не предоставлять свое гражданство гражданам государства-предшественника, которые не имеют подлинных связей с соответствующей территорией, или тем, кто проживает на территории в целях осуществления публичных функций. |
| Sigurd tells the old man that he is going to choose a horse, and asks the old man to come with him to help him decide. | Сигурд говорит старику, что он собирается выбрать лошадь, и просит его пойти с ним, чтобы помочь ему решить какую именно. |
| Despite possessing missiles (whether procured externally or produced internally), States might choose not to induct them in military formations or deploy them in the field. | Несмотря на обладание ракетами (как ракетами, приобретенными из внешних источников, так и ракетами, произведенными собственными силами) государства могут решить не включать их в военные структуры или развертывать их на позициях. |
| There was general support for the essence of draft article 15, that persons with disabilities should be free to choose their living arrangements on an equal basis with others. | Была выражена общая поддержка основному положению статьи 15, согласно которому инвалиды должны быть свободны в выборе своих жилищных условий на равной основе с другими. |
| In our deliberations we will examine the options of self-determination available to the peoples of Non-Self-Governing Territories and will seek your recommendations as to how the United Nations system of organizations can best assist them to enable them to choose freely among those options. | В ходе наших прений мы изучим имеющиеся у народов несамоуправляющихся территорий варианты самоопределения и будем стремиться получить ваши рекомендации относительно того, как система Организации Объединенных Наций может наиболее эффективным образом оказать им содействие в их свободном выборе одного из этих вариантов. |
| Universities are responsible for naming professors; they are able to independently choose suitable candidates according to academic excellence, regardless of gender, for positions as professors or junior professors. | Университеты несут ответственность за назначение преподавателей; они обладают независимостью в выборе надлежащих кандидатов на должности преподавателей и младших преподавателей, руководствуясь их научными достижениями, независимо от пола. |
| With respect to Tunisia's declaration in connection with article 15 regarding choice of residence and domicile, under the Constitution, Tunisian women, like Tunisian men, were free to choose their place of residence. | Касаясь заявления Туниса в связи со статьей 15 о выборе места проживания и домициля, оратор говорит, что в соответствии с конституцией тунисские женщины, так же как и тунисские мужчины, имеют свободу выбора своего места проживания. |
| Choose Tools - Cell Contents - AutoCalculate (a check mark is present next to the command when AutoCalculate is enabled). | Выберите "Сервис - Содержимое ячейки - Вычислять автоматически" (при выборе команды "Вычислять автоматически" рядом с командой появится галочка). |
| Vow to always choose wet T-shirts over wet diapers. | Клянусь всегда предпочитать влажные футболки влажным подгузникам. |
| But is that really a reason to choose a thing over a person? | Но это действительно правильная причина, предпочитать диван человеку? |
| There is no doubt that the United Nations provides us with the ideal framework to create for creating conditions that encourage States and peoples to choose peace over war. | Несомненно, Совет Безопасности представляет собой идеальные рамки для создания таких условий, которые побуждают государства и народы предпочитать мир войне. |
| In this sense, The Lucifer Effect is a celebration of the human capacity to choose kindness over cruelty, caring over indifference, creativity over destructiveness, and heroism over villainy. | В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости. |
| If China's leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown. | Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат - и, вероятно, продлят - неминуемое его замедление. |
| Who are you to choose what should be taken literally in a sacred text? | Кто ты такой, чтобы решать, что должно быть воспринято буквально в Святом писании? |
| Violence often also affects women's ability to access certain jobs and limits the ability to choose when and whether to have children. | Часто насилие также отрицательно влияет на способность женщин получить доступ к определенным видам работы и ограничивает возможность решать, когда иметь детей и иметь ли их вообще. |
| The proposed mobility system would allow staff to choose voluntarily which vacant positions to apply for and to choose whether to opt into the reassignment exercise. | В рамках предлагаемой системы мобильности сотрудникам будет разрешено выбирать по своему усмотрению вакантные должности для замещения и самим решать вопрос об участии в процессе перемещения. |
| The Arbitration Tribunal did not accept the seller's argument that filing the application was not a precondition for the conclusion of the contract and that the seller had the right to choose whether or not to file the application afterwards. | Арбитражный суд отклонил доводы продавца о том, что подача ходатайства не являлась непременным условием заключения договора и что продавец мог впоследствии сам решать, подавать ходатайство или нет. |
| The lack of resources was a problem that all treaty bodies faced, and every year the General Assembly was faced with having to choose one body over another. | С проблемой нехватки ресурсов сталкиваются все договорные органы, и каждый год Генеральной Ассамблее приходится решать, какому органу отдать преимущество над другим при распределении ресурсов. |
| It is vital for a post-conflict society to choose the policy measures which it considers best suited to its unstable transitional situation. | Для постконфликтного общества жизненно важно избрать такие стратегические меры, которые, по его мнению, лучше всего подходят для его нестабильной ситуации переходного периода. |
| Every country, in the light of its own specific conditions, has the right to choose its own social system and mode of development. | Каждая страна, руководствуясь конкретными условиями, вправе избрать свою общественную систему и способ развития. |
| In fact, Amartya Sen's definition of capability "as freedom to lead a life one has reasons to choose" is clearly multidimensional. | Действительно, предложенное Амартией Сеном определение возможностей "как свободы вести тот образ жизни, который предпочитает избрать человек" имеет явно выраженный многогранный характер. |
| In summary, the humanism of the economy of communion aims at defeating the misery of indigence, i.e., the poverty that is not chosen but suffered, by inviting people who are not indigent to freely choose a moderate or poor style of life. | Таким образом, гуманизм экономики на основе общности интересов нацелен на борьбу с невзгодами бедности, а именно нищетой - которую не выбирают, а от которой страдают - призывая людей имущих свободно избрать скромный или бедный образ жизни. |
| Concurrently with directing that the measure of preventive restriction taking the form of holding in custody be quashed, the judge is entitled to choose any other measure of preventive restriction provided by the law. | Судья вправе одновременно с вынесением постановления об отмене меры пресечения в виде заключения под стражу избрать любую другую предусмотренную законом меру пресечения. |
| The same article provides for several sanctions that judges are to choose from, including dissolution of the legal entity, confiscation, barring it from activities, fines and publication of the conviction. | В этой же статье предусматривается целый ряд санкций, которые могут избирать судьи, включая роспуск юридического лица, конфискацию, запрет на осуществление деятельности, штрафы и публикацию обвинительного приговора. |
| It has been suggested that the then Prime Minister of Malaysia, Tunku Abdul Rahman, influenced the Undangs not to choose Tuanku Muhriz on account of his youth (he was then only nineteen). | Было высказано предположение, что тогдашний премьер-министр Малайзии, Абдул Рахман, повлиял на решение совета, посоветовав не избирать Туанку Мухриза по причине его молодости (тогда он был только девятнадцать). |
| The Constitution provides that "The people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them," and guarantees universal adult suffrage and stipulates secrecy of the ballot (art. 15). | В Конституции предусматривается, что "народ обладает неотъемлемым правом избирать публичных должностных лиц и отстранять их от должности" и гарантируется всеобщее избирательное право для совершеннолетних и предусматривается тайное голосование (статья 15). |
| The third principle affirmed "the right of all peoples to choose the form of government under which they will live". | В третьем принципе утверждалось «право всех народов избирать себе форму правления, при которой они хотят жить». |
| The latter supplanted the long-established right of an Indian sovereign without an heir to choose a successor. | Последнее отменяло уже давно существовавшее право индийских правителей, не имевших наследников, избирать себе преемника. |
| The Committee recommends that the State party take effective steps to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные усилия для поощрения женщин к получению высшего образования и выбору нетрадиционных учебных дисциплин. |
| If the Court includes a judge of the nationality of one of the parties, any other party may choose a person to sit as judge (see Article 31, paragraph 2, of the Statute of the Court). | Если в составе судебного присутствия находится судья, состоящий в гражданстве одной из сторон, любая другая сторона может избрать для участия в присутствии в качестве судьи лицо по своему выбору (см. пункт 2 статьи 31 Статута Суда). |
| The school system of the Czech Republic also includes schools other than those established by the State - parochial and private schools, which pupils or their parents are free to choose. | Система учебных заведений Чешской Республики включает также школы, учредителем которых не является государство, а именно приходские и частные школы, в которых дети обучаются по свободному выбору самих учащихся или их родителей. |
| Finally, the recent low interest rate environment may have induced both individual and institutional investors to search for higher yields and choose riskier assets, such as commodities, when the return on safer assets, such as government bonds, is low. | Наконец, снижение в последнее время уровня процентных ставок могло побудить индивидуальных и институциональных инвесторов к поиску более высоких доходов и выбору более рисковых активов, например сырьевых товаров, в условиях, когда вложения в менее рисковые активы, например в государственные облигации, приносят низкие доходы. |
| According to the Education Act and the Act on the education of persons with special educational needs, parents may choose for children with such needs to be educated either at regular schools or at special institutions under a special programme. | Согласно законам РА "Об образовании" и "Образовании людей, которым необходимы специальные условия образования", обучение детей, которым неообходимы специальные условия образования по выбору родителей может осуществляться как в общих учебных заведениях, так и в специальных заведениях по специальной программе. |
| It concentrates instead on family planning, which is defined as the right for couples to choose the number of children they have and the time of conception. | Вместо этого осуществляются стратегии программы по планированию семьи, которые предусматривают право супружеской пары определять число детей и время их зачатия. |
| Men and women throughout the world must have not only the right but also the means to choose their individual future and that of their families. | Мужчины и женщины во всем мире должны иметь не только право, но и возможность определять свое собственное будущее и будущее своих семей. |
| To the extent possible, people living in poverty should be able to set the terms of the debate and choose topics for discussion. | Лицам, живущим в нищете, должны быть предоставлены максимальные возможности определять условия и выбирать темы обсуждения. |
| Tanzania reaffirms its support for the inalienable right of the Saharawi people to decide and choose the way forward. | Танзания подтверждает свою поддержку неотъемлемого права народа Сахары определять свою судьбу и путь продвижения вперед. |
| In performing its responsibilities, it should take into account the world's diversity and respect the right of all countries to choose their own social system and path to development. | Выполняя свои обязанности, он должен учитывать разнообразие мира и уважать право каждой страны выбирать свою социальную систему и определять свой путь развития. |
| When the illegal immigrant who has to choose between a trip to the doctor and feeding her kids can go, I'll think about it. | Пока нелегальная иммигрантка стоит перед выбором между походом к доктору и покупкой еды для своего ребенка, я не куплюсь на это. |
| According to the Sámi Parliament, in situations where Sámi-language day care is not available for a child, a Sámi woman may have to choose between economic factors and a Sámi identity. | По данным Саамского парламента, в случае отсутствия доступа к системе ухода за детьми в дневное время с использованием саамского языка саамская женщина может оказаться перед выбором между экономическими факторами и саамской самобытностью. |
| If you could choose again | Если бы ты вновь стояла перед выбором. |
| Many women are forced, as a result of those obstacles, to choose between returning to or staying in a violent situation, on the one hand, or homelessness and inadequate food and clothing for themselves and their children, on the other. | Столкнувшись с этими препятствиями, многие женщины оказываются перед вынужденным выбором: либо вернуться в обстановку насилия или продолжать жить в этой обстановке, либо обречь себя и своих детей на бездомное существование и отсутствие достаточного питания и одежды. |
| You don't know which of our à la carte restaurants you should choose? | Вам сложно определиться с выбором среди наших ресторанов à la carte? |
| Citizens are entitled to fix residence wherever they choose, without having to request authorization. | Граждане имеют право выбирать местожительство по своему усмотрению, не запрашивая на это соответствующего разрешения. |
| So the possibility remains that some of the donor agencies continue to choose their preferred part of the country and to use procedures which do not allow the Government to apply the principle of levelling the regional disparities. | Таким образом, остается возможность того, что некоторые агентства доноров будут продолжать выбирать по своему усмотрению часть страны и использовать практику, которая не позволяет правительству применять принцип уравнивания районных различий. |
| With regard to women's rights, the fact that women could choose the law under which they would be married was in fact no choice at all and the State should not support any kind of legalized discrimination. | В отношении прав женщин она отмечает, что возможность выбора женщинами по своему усмотрению порядка выхода замуж свидетельствует фактически об отсутствии какого-либо выбора и что государство не должно поддерживать никакой формы легальной дискриминации. |
| The main human rights violations were those which contravened the right to life, physical integrity, personal freedom and security, the freedom to choose one's residence, freedom of expression as well as violations of social and economic rights. | Основные нарушения прав человека касаются прав на жизнь, физическую неприкосновенность, личную свободу и безопасность, выбор места жительства по своему усмотрению, свободу выражения мнения, а также социальных и экономических прав. |
| In other words, are we to put forward unconditional initiatives from which they may choose as and when they wish? | Другими словами, выдвигать ли нам безусловные инициативы, среди которых они могут делать выбор по своему усмотрению и в удобное для них время? |
| Price collectors are told to choose popular varieties. | Регистраторам цен поручается отобрать наименования, пользующиеся наибольшим покупательским спросом. |
| We'll choose the clothes carefully so you can take them on and off without my help. | Нужно отобрать одежду, которую вы сможете снимать и надевать без моей помощи. |
| The other side has been given the opportunity to choose its own negotiating team. | Другой стороне была предоставлена возможность отобрать свою команду для переговоров. |
| One solution is to choose indicators applied in the compiling of the Human Development Index that are suitable for youth issues and use them in analysing data for monitoring. | Например, можно отобрать применимые к молодежной проблематике индикаторы, используемые в определении индекса развития человека, и использовать их для анализа данных. |
| Tentatively, therefore, the Committee proposes to choose for its focused attention in the coming two years one of the following items or some related topics: | Поэтому в предварительном порядке Комитет предлагает отобрать один из следующих вопросов или некоторых связанных с ними тем, с тем чтобы уделять им целенаправленное внимание в предстоящие два года: |
| Because these odd fellows believe that the time is coming soon when everyone must choose a side. | Потому что эти чудаки верят, что скоро наступит момент, когда всем придётся взять свою сторону. |
| So, you just need to pick a provider, and then choose the cheapest plan. | Так что... вам надо просто выбрать страховую компанию и взять её самый дешёвый план. |
| What if you were to choose someone more definitively urban? | Что если взять кого-то более урбанистическго. |
| You can have your brother or your trophy. Choose. | Ты можешь взять своего брата или приз.Выбирай. |
| Choose the item in the store and obtain a specification (invoice) from the store assistant on the chosen item or service. | Подобрать в магазине товар и взять у продавца спецификацию (счет-фактуру) на выбранный товар или же услугу. |
| It may choose either to: | Он может принимать решение: |
| All individuals have the basic right to choose when and if they will have children. | Все лица обладают основным правом самим принимать решение о том, когда иметь детей и иметь ли их вообще. |
| Family planning allows women to choose whether and when to reproduce and is thus integral to development and the full participation of women in society. | Планирование семьи позволяет женщине принимать решение о деторождении и его сроках и, таким образом, является неотъемлемой частью развития и всестороннего участия женщины в жизни общества. |
| B. Right to Choose and Decide on the Marriage | Право выбирать и принимать решение в отношении брака 151 |
| When women can choose the number and spacing of their children they will generally choose more for their children, not more children, resulting in improved health and well-being for their families. | Когда женщины могут сами принимать решение о числе детей и интервалах между их рождением, они, как правило, предпочитают сделать больше для своих детей, а не иметь больше детей, что ведет к улучшению состояния здоровья и повышению благосостояния их семей. |
| One can "drill" down to lower levels of geography, or simply choose the geographic unit from a hierarchy tree. | Кроме того, может производиться "углубление" до более низких географических уровней или просто выбираться конкретная географическая единица из иерархического древа. |
| In any option chosen, a basic principle should be observed that if Member States are to be part of the forum they should choose their representatives, wherever possible, from representative indigenous officials within their own State administrations. | Независимо от избранного варианта следовало бы придерживаться базового принципа: если государства-члены желают иметь в составе форума своих представителей, эти представители должны по возможности выбираться из числа авторитетных должностных лиц - выходцев из коренных народов, работающих в национальных административных структурах. |
| The high-level segment may choose a second theme, in the event that a matter of high urgency emerges that would qualify as a theme for that segment. | Для этапа заседаний высокого уровня может выбираться вторая тема в случае появления неотложного вопроса, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к теме для этого этапа. |
| And many animals here choose the simplest option of all staying hidden all day, and only venturing out in the cool of the night. | И многие животные выбирают самое простое решение прятаться в течение дня, и выбираться наружу лишь в прохладе ночи. |
| The output selected would be for the panel to choose, thereby encouraging good performance right across statistical systems as no-one would know where the audit spotlight was going to fall. | Предмет обследования будет выбираться самой группой экспертов, и такой подход будет способствовать повышению эффективности деятельности статистической системы в целом, поскольку никто не будет знать, на каком аспекте деятельности сосредоточится проведение проверки. |