| 6.1 The right of the United Nations force to choose methods and means of combat is not unlimited. | 6.1 Право сил Организации Объединенных Наций выбирать методы и средства ведения военных действий не является неограниченным. |
| In Tunisia, legal aid was provided for, although the accused could not choose the lawyer to represent him or her. | В Тунисе правовая помощь оказывается, но обвиняемый не может выбирать адвоката, который бы представлял его. |
| It also gives parents the right to choose such instruction at the time they enrol their children at school. | Соглашение также предоставляет родителям право выбирать такое обучение при зачислении детей в школу. |
| The Committee should choose only one or two sub-topics each year, and cover them in detail. | Комитету следует выбирать только одну или две подтемы ежегодно и подробно их обсуждать. |
| Every country had the sovereign right to choose its own criminal justice system. | Каждая страна имеет суверенное право выбирать собственную систему уголовного правосудия. |
| Under that approach, States adopting the draft Convention could choose between them. | В соответствии с этим подходом государства, принимающие проект Конвенции, могут выбирать между ними. |
| Sometimes one must choose the lesser evil. | Иногда приходится выбирать наименьшее из зол. |
| A country should have the prerogative to choose which infrastructure sectors it wished to open for competition based on its national interest. | Страна должна иметь возможность выбирать, какой вид инфраструктуры ей хотелось бы предложить на концессию в соответствии со своими национальными интересами. |
| They also help to choose the authors of textbooks, as well as the teachers and their training. | Они также помогают выбирать авторов учебников, преподавателей и формы обучения. |
| It was important to respect the right of developing countries to choose their own path and to adopt a pragmatic approach that translated commitments into action. | Необходимо уважать право развивающихся стран выбирать свой собственный путь развития и проявлять прагматизм при претворении в жизнь взятых обязательств. |
| More women will have to be persuaded to choose this career. | Необходимо в большей степени стимулировать женщин выбирать эту профессию. |
| Women can enter into contractual relations of all kinds, administer their property and choose their residence or domicile. | Они могут вступать в любые договорные отношения, распоряжаться собственностью, выбирать место жительства и адрес. |
| Everyone in Finland may choose freely where to live. | Каждый человек в Финляндии вправе свободно выбирать местожительство. |
| All persons are free to choose their own denominations regardless of race. | Все граждане независимо от расовой принадлежности вправе свободно выбирать вероисповедание. |
| It could choose the main areas of its activities. | Она сама может выбирать основные направления своей деятельности. |
| It was for the people of those Territories themselves to choose the kind of political system they preferred. | Именно народы этих территорий должны выбирать ту политическую систему, которую они предпочитают. |
| The staff had originally thought that they could choose which of the nine official holidays they wished to take. | Сотрудники первоначально считали, что они могут выбирать, какие из девяти официальных праздников они хотели бы отмечать. |
| This does not include the right of the individual to choose at will to belong to an ethnic minority. | Это не включает право индивида произвольно выбирать свою принадлежность к национальному меньшинству. |
| States are free to choose the form of such authorization. | Государства могут сами выбирать форму такого разрешения. |
| Women also have equal rights with men to choose or change their living place. | Кроме того, женщины имеют равное с мужчинами право выбирать или менять свое местожительство. |
| It now contained optional sections to enable ratifying States to choose a particular legal system of priorities for creditors. | Сейчас в нем содержатся факультативные разделы, позволяющие ратифицирующим государствам выбирать конкретную правовую систему приоритетов для кредиторов. |
| It is up to each State to freely choose and prescribe methods and means to make this determination before granting the authorization. | Каждое государство может свободно выбирать и устанавливать методы и способы вынесения этого определения до предоставления разрешения. |
| The draft implies that an individual has the right to choose his or her nationality freely. | Проект предполагает, что физическое лицо имеет право свободно выбирать свое гражданство. |
| Alternatively, it was suggested, the draft Convention might provide alternative substantive law rules for contracting States to choose from. | В качестве альтернативы было предложено, чтобы проект конвенции предусматривал альтернативные нормы материального права, из которых договаривающиеся государства могли бы выбирать. |
| That is to say, to choose the least expensive form of raising funds . | Говоря иными словами, он должен выбирать наименее дорогостоящие виды финансирования . |