Australians are free to choose their religion, and are able to express and practise their religion and their beliefs, without intimidation and without interference. |
Австралийцы могут свободно выбирать религию по своему усмотрению и имеют возможность исповедовать свою религию и выражать свое мнение без запугивания и постороннего вмешательства. |
Their extended networks enabled them to choose the countries of origin, transit and destination for the easiest migratory routes and thereby secure the largest profits. |
Их широкие сети позволяют им выбирать страны происхождения, транзита и назначения, чтобы маршруты миграции были самыми простыми, а прибыли, в силу этого, - самыми высокими. |
Article 26 of the Declaration, and subsequent international human rights law, also guarantee the right of parents and legal guardians to choose their children's education in conformity with their religious, moral or philosophical convictions. |
Статья 26 данной Декларации и последующие международно-правовые нормы по правам человека также гарантируют право родителей и юридически определенных опекунов выбирать образование для своих детей в соответствии с их религиозными, моральными и философскими убеждениями. |
Additionally, starting from 2012, a prisoner has the right to choose his/her doctor freely, including from among the medical personnel of the Ministry of Health. |
Кроме того, начиная с 2012 года заключенный имеет право свободно выбирать своего врача, в том числе среди медицинских сотрудников Министерства здравоохранения. |
The Group would reject any attempt to undermine the compromise on those procedures reached over 20 years earlier: delegations could not pick and choose those parts that suited them or attempt to reinterpret the resolutions. |
Группа отвергнет любые попытки подорвать компромисс, достигнутый в отношении этих процедур более 20 лет назад, поскольку делегации не должны выбирать устраивающие их части резолюций и пытаться по новому эти резолюции толковать. |
It was added that electronic transferable records management systems would usually allow for the treatment of input errors, and that competition among different providers of those systems would give businesses an opportunity to choose a system offering such an option. |
Было также отмечено, что системы управления электронными передаваемыми записями будут обычно разрешать обработку ошибок ввода данных и что конкуренция между разными поставщиками таких систем позволит предприятиям выбирать систему, предоставляющую такую возможность. |
In general, it may be considered that where a competitive market exists for a given internal service, programme managers should be able to choose between an internal or external supplier and a full-cost recovery policy should apply. |
В целом можно считать, что в тех случаях, когда в отношении данного вида услуг, оказываемых внутренними поставщиками, имеется конкурентное рыночное предложение, руководители программ должны иметь возможность выбирать между внутренним и внешним поставщиком и руководствоваться стратегией полного возмещения расходов. |
Each State has a sovereign right to choose its own political, economic, social and legal system, based on what it considers to be its own best interests. |
Каждое государство имеет суверенное право выбирать свою собственную политическую, экономическую, социальную и правовую систему на основе своих представлений о том, что больше всего отвечает его интересам. |
In addition to providing for specific procedures for enabling the workers to choose between strike and arbitration, articles 385-389 of the labour code specify the formalities necessary for holding a strike. |
Помимо особых положений, предусматривающих возможность того, что трудящиеся могут выбирать между забастовкой или арбитражем, в статьях 385-389 Трудового кодекса оговорены формальности, соблюдение которых необходимо для проведения забастовки. |
Having to choose between the options of either submitting to the examination, or refusing to do so and letting the expert decide on the basis of the case file, with the risk of being found mentally incapacitated in absentia, amounted to coercion. |
Необходимость выбирать между прохождением обследования и отказом пройти его, предоставив эксперту возможность выносить заключение на основе материалов дела и рискуя быть заочно признанной психически недееспособной, равносильна принуждению. |
(e) Each State has the right freely to choose and develop its political, social, economic and cultural systems; |
ё) каждое государство имеет право свободно выбирать и развивать свои политические, социальные, экономические и культурные системы; |
Recognize migrant domestic workers' right to freely choose where they reside and abolish any live-in requirements stipulated by law or regulations. |
признали право домашних работников-мигрантов свободно выбирать свое место проживания и отменили любые требования в отношении совместного проживания, установленные законом или нормативными актами; |
As long as General Assembly decisions and resolutions remain a buffet from which Member States can selectively pick and choose, our role in governance will continue to be hamstrung. |
До тех пор, пока государства-члены могут селективно выбирать из решений и резолюций Генеральной Ассамблеи то, что им нравится, наша роль в управлении по-прежнему будет оставаться ущербной. |
It was also at this time that military pressure and threats of aggression by hostile forces reached an extreme, compelling DPRK people to choose whether to "defend their independent lives or fall into slavery". |
Кроме того, именно в этот период военное давление и угрозы агрессии со стороны враждебных сил достигли высшей точки, заставив народ КНДР выбирать между "защитой своей независимости и рабством". |
The practice (...) of forcing new prisoners who have never belonged to any gang to choose one upon entry into the system is cruel and causes the size of gangs to swell . |
Практика (...), согласно которой заключенного, никогда не являвшегося членом какой-либо банды, вынуждают выбирать одну из них при поступлении в систему, жестока и ведет к раздуванию размеров банд . |
Some delegations drew attention to the importance of the last part of draft article 10, namely, that the affected State was free to choose among the various enumerated external actors offering assistance, as indicated by the phrase "as appropriate". |
Некоторые делегации обратили внимание на важное значение последней части проекта статьи 10, а именно положения о том, что пострадавшее государство может по своему усмотрению выбирать различные перечисленные внешние субъекты, предлагающие помощь, о чем свидетельствует выражение «в соответствующих случаях». |
At UNESCO, the traveller can also choose between a ticket and a lump sum payment. However, this agency does not base the ticket on the mission travel rules. |
В ЮНЕСКО совершающее поездку лицо также имеет возможность выбирать между билетом и паушальной выплатой, однако в этой организации тип билета определяется не по правилам для служебных поездок. |
She is too often denied her right to life, food, health, education or the freedom to choose her life partner and her life's work. |
Слишком часто они лишены своего права на жизнь, питание, охрану здоровья, образование или свободу выбирать подходящих для них партнеров и работу. |
Any foreigner who is legally in Togolese territory and abides by the law is free to move around the country, to choose where to settle and to leave at will (art. 22). |
Любой иностранец, законно находящийся на территории Того и соблюдающий действующие законы, свободен передвигаться по стране, выбирать в ней свое место жительства, а также имеет право свободно покинуть ее (статья 22). |
Generally speaking, there must be a reasonable and objective basis for any alterations from the right to choose one's counsel, capable of being challenged by judicial review. |
Вообще говоря, должны иметься разумные и объективные основания для любых отходов от соблюдения права самому выбирать себе защитника, причем должна иметься возможность судебной проверки таких оснований. |
Establishing a series of intermediary steps for each issue will allow all countries to choose the appropriate program design and quantify their successes in applying said programs at home. |
Разработка ряда промежуточных мер по каждой теме позволит всем странам выбирать подходящий для них вариант программы и количественно определять полученные ими результаты за счет реализации указанных программ у себя дома. |
If the latter option was chosen, then there would be another process where the people would choose between full statehood within the United States and independence. |
Если будет выбран последний вариант, будет проведен другой процесс, в ходе которого народ будет выбирать между полным статусом штата в составе Соединенных Штатов и независимостью. |
There will also be increases in NHS staffing coupled with new ways of working to meet patients' needs and investment in state-of-the-art information systems to allow patients to choose more convenient and higher quality personal care. |
Также ожидается увеличение численности персонала НСЗ и введение новых методов работы в целях удовлетворения потребностей пациентов, а также инвестирование в современные информационные системы, позволяющие пациентам выбирать более приемлемые и качественные медицинские услуги. |
This is one of the key components of national capacity building that will enable UNDP to work with programme governments to choose the most appropriate support modality to mitigate fiduciary risks and build sustainable capacity. |
Это один из ключевых компонентов создания национального потенциала, который позволит ПРООН совместно с правительствами стран осуществления программ выбирать наиболее подходящие механизмы поддержки для снижения фидуциарных рисков и создания устойчивого потенциала. |
Under article 287 of the Convention, States parties could choose one or more specified courts or tribunals to which they would submit disputes relating to the law of the sea. |
Согласно статье 287 Конвенции, государства-участники могут выбирать один или больше специальных судов или трибуналов для передачи в них споров, касающихся морского права. |