| And when I see all these hexagons and complex things, which I also have, in visual migraine, I wonder whether everyone sees things like this, and whether things like cave art or ornamental art may have been derived from them a bit. | И когда я увидел все эти шестиугольники и сложные штуки, которые также были у меня, при зрительной мигрени, мне стало интересно, видят ли другие люди подобное, и возможно ли, что наскальные рисунки и орнаментальное искусство хотя бы частично происходят от этого. |
| Our motto is "The art of translation" because we consider every translation to be a work of art; it should be refined with a keen eye for detail and polished to perfection. | Наш девиз - «Перевод - это искусство». Мы считаем, что перевод - это мастерство, которое должно быть отточено до совершенства, а результатом этого мастерства должен являться безупречный продукт. |
| And so cars, as art, brings it into an emotional plane - if you accept that - that you have to deal with on the same level you would with art with a capital A. | Машины, как искусство, переносят это - если вы допускаете эту мысль - в сферу эмоций, с которой вам придётся иметь дело на том же уровне, что и в искусстве с большой буквы. |
| As a member of the New Horizons group, he combined elements of abstract European art with Eastern motifs and "Canaanite art." | Будучи членом «Новых горизонтов», Моше Кастель сочетал в своем творчестве ориенталистские мотивы и «ханаанейское искусство» с элементами европейской абстрактной живописи. |
| And when I see all these hexagons and complex things, which I also have, in visual migraine, I wonder whether everyone sees things like this, and whether things like cave art or ornamental art may have been derived from them a bit. | И когда я увидел все эти шестиугольники и сложные штуки, которые также были у меня, при зрительной мигрени, мне стало интересно, видят ли другие люди подобное, и возможно ли, что наскальные рисунки и орнаментальное искусство хотя бы частично происходят от этого. |
| Albiker in the 1930s formed part of the jury of "German art". | В 1930-е годы К.Альбикер входил в жюри конкурса «Немецкое искусство». |
| Jūkendō (銃剣道) is the Japanese martial art of bayonet fighting, and has been likened to kendo (but with bayonets instead of swords). | Jūkendō) - японское искусство штыкового боя, во многом напоминающее кэндо (но со штыками вместо мечей). |
| A contemporary calligraphic practice can be defined as "the art of giving form to signs in an expressive, harmonious, and skillful manner". | Современное определение каллиграфии звучит следующим образом: «искусство оформления знаков в экспрессивной, гармоничной и искусной манере». |
| Similar to the related subforms of operetta and musical theatre, the revue art form brings together music, dance and sketches to create a compelling show. | Подобно родственной субформе оперетты и музыкального театра, искусство ревю объединяет музыку, танец и скетч, чтобы создать неповторимое шоу. |
| On the other hand, a critical theorist is bound to see that art as whole is a stabilizing factor in social life. | С другой стороны, критически настроенный теоретик обязан увидеть, что искусство как целое играет роль стабилизирующего фактора в социальной жизни. |
| The art of burning bricks came to the country around 1160. | Искусство обжига кирпичей пришло в страну около 1160г. |
| The art of progress is to preserve order amid change, and to preserve change amid order. | Искусство прогресса состоит в сохранении порядка среди перемен и перемен среди порядка. |
| Within this space, I hope that we can enjoy ourselves together, and singing of art, interact with one another. | Я надеюсь, что люди смогут здесь вместе радоваться, воспевать искусство, и взаимодействовать. |
| This is the basic art in dealing with the trade of your time. | Это и есть искусство обращения со временем, которое вы размениваете. |
| Like many other art forms, netsuke reflect the nature of the society that produced them. | Более любого другого искусство нэцкэ отразило природу породившего его общества. |
| So art, in that sense, I think holds an incredible relevance in the world in which we're moving into, particularly right now. | И искусство в этом контексте имеет огромное значение для будущего, к которому мы движемся. |
| Most of the time, art and science stare at each other across a gulf of mutual incomprehension. | По большому счёту, искусство и наука относятся друг к другу с непониманием. |
| And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering. | Изготовление макета из бамбука - искусство, так же как и серьёзное проектирование. |
| "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort": And this is one of the critical aspects of glamour. | Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. |
| For a contribution to art Boris Semyonovich is awarded ranks of the national actor of the Chuvash ASSR. | За вклад в искусство Борис Семёнович удостоен звания народного артиста Чувашской АССР. |
| He first studied art at the École centrale in Lyon, under the direction of Donat Nonnotte. | Сначала он изучал искусство в Центральной школе под руководством Доната Ноннота. |
| In this work the practice and art of medicine are thoroughly examined, as is the inevitability of any cure. | В этой работе рассматривается медицина как практика и как искусство и неизбежность лечения. |
| Marked by a post-minimalist background and a poetic intensity, his art has been referred to as metaphysical realism. | Его искусство, отличающееся пост-минималистическим бэкграундом и поэтической глубиной, относят к метафизическому реализму. |
| Roy Ascott sees the telematic art form as the transformation of the viewer into an active participator of creating the artwork which remains in process throughout its duration. | Рой Эскотт считает телематическое искусство трансформацией из наблюдателя в активного участника процесса создания произведения искусства. |
| Charlotte's husband, Ernest, was regarded as an enlightened monarch and a great patron of art and science, who led his country into a cultural flowering. | Герцог Эрнст II считался просвещённым монархом, развивавшим искусство и науки и приведшим свою страну к культурному расцвету. |