| This business of mine... it's an art, not a science. | Мой бизнес - это искусство, не наука. |
| It's very old-fashioned - the art, the buildings. | Она вся целиком старинная - искусство, здания. |
| Troubles are more of an art than a science. | Беды больше искусство, чем наука. |
| If it bothers you, I can put my art out. | Если оно тебя раздражает, я могу убрать своё искусство с глаз долой. |
| Look at the artiste doing his art. | Смотрите на художника и его искусство. |
| Before medical school, I studied art in Paris for a year. | Перед медицинским я год изучала искусство в Париже. |
| They say that negotiation is an art form. | Говорят, что переговоры - это искусство. |
| Carl's future is speaking to us through art. | Будущее Карла проглядывает сквозь его искусство. |
| It's not food, it's art. | Это не еда, а искусство. |
| I've noticed in San Francisco that art is... is everywhere. | В Сан-Франциско я заметил, что искусство там... повсюду. |
| It's an art, worthy of the knowledge and practice of a wise man. | Это искусство, достойное знаний и опыта мудреца. |
| No other art form works like music. | Никакое искусство не работает так, как музыка. |
| Apart from anything else, the Party doesn't approve of abstract art. | Помимо всего прочего, Партия не признает абстрактное искусство. |
| Very wealthy, very shrewd, speaks 8 languages and loves art. | Очень богат, очень проницателен, говорит на 8 языках, любит искусство. |
| And when they do, they in fact demonize art itself. | А когда они это делают, они фактически обличают всё искусство в целом. |
| You're supposed to be in favor of public art. | Вы же должны защищать общественное искусство. |
| He's been talking about turning women into art. | Он говорил о превращении женщины в искусство. |
| I used to think art was just bourgeois decadence, but... | Я всегда считал искусство буржуазным декадансом, но... |
| But I like my art provocative with a tinge of whimsy. | Мне нравится дерзкое искусство с необычными оттенками. |
| Javier not only left his art behind, he left a part of himself. | Хавьер оставил не только своё искусство, но и частицу себя. |
| 'Cause I'm guessing you teach art. | Дай угадаю, ты преподаёшь искусство. |
| I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare. | Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя. |
| You know the art of snapping has always eluded me. | Ты же знаешь, что искусство щёлканья всегда ускользало от меня. |
| I told them about his importance to the art of acting. | Я рассказывал ребятам о том, что Аристотель очень высоко ставил театр как искусство. |
| Maybe it's time I invested in some art. | Возможно, самое время вложиться в искусство. |