This business of mine... it's an art, not a science. |
Мой бизнес - это искусство, не наука. |
It's very old-fashioned - the art, the buildings. |
Она вся целиком старинная - искусство, здания. |
Troubles are more of an art than a science. |
Беды больше искусство, чем наука. |
If it bothers you, I can put my art out. |
Если оно тебя раздражает, я могу убрать своё искусство с глаз долой. |
Look at the artiste doing his art. |
Смотрите на художника и его искусство. |
Before medical school, I studied art in Paris for a year. |
Перед медицинским я год изучала искусство в Париже. |
They say that negotiation is an art form. |
Говорят, что переговоры - это искусство. |
Carl's future is speaking to us through art. |
Будущее Карла проглядывает сквозь его искусство. |
It's not food, it's art. |
Это не еда, а искусство. |
I've noticed in San Francisco that art is... is everywhere. |
В Сан-Франциско я заметил, что искусство там... повсюду. |
It's an art, worthy of the knowledge and practice of a wise man. |
Это искусство, достойное знаний и опыта мудреца. |
No other art form works like music. |
Никакое искусство не работает так, как музыка. |
Apart from anything else, the Party doesn't approve of abstract art. |
Помимо всего прочего, Партия не признает абстрактное искусство. |
Very wealthy, very shrewd, speaks 8 languages and loves art. |
Очень богат, очень проницателен, говорит на 8 языках, любит искусство. |
And when they do, they in fact demonize art itself. |
А когда они это делают, они фактически обличают всё искусство в целом. |
You're supposed to be in favor of public art. |
Вы же должны защищать общественное искусство. |
He's been talking about turning women into art. |
Он говорил о превращении женщины в искусство. |
I used to think art was just bourgeois decadence, but... |
Я всегда считал искусство буржуазным декадансом, но... |
But I like my art provocative with a tinge of whimsy. |
Мне нравится дерзкое искусство с необычными оттенками. |
Javier not only left his art behind, he left a part of himself. |
Хавьер оставил не только своё искусство, но и частицу себя. |
'Cause I'm guessing you teach art. |
Дай угадаю, ты преподаёшь искусство. |
I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare. |
Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя. |
You know the art of snapping has always eluded me. |
Ты же знаешь, что искусство щёлканья всегда ускользало от меня. |
I told them about his importance to the art of acting. |
Я рассказывал ребятам о том, что Аристотель очень высоко ставил театр как искусство. |
Maybe it's time I invested in some art. |
Возможно, самое время вложиться в искусство. |