In the Nordic countries, although resources had been limited, activities had been undertaken to call attention to the situation of the Sami in the spheres of publicity, culture, art and language. |
В Северных странах, несмотря на ограниченность ресурсов, были проведены мероприятия, с тем чтобы привлечь внимание общественности к положению саами в таких областях, как печать, культура, искусство и язык. |
Spain has suggested in its pleadings that '[t]his does not mean that the legal rules and the art of interpreting declarations (and reservations) do not coincide with those governing the interpretation of treaties'. |
В своих представлениях Испания заявила, что «это не означает, что правовые нормы и искусство толкования заявлений (и оговорок) не совпадают с теми, которыми регулируется толкование договоров». |
The sectors which in previous years had low accident levels have been excluded (retail trading, education, scientific and research services, culture and art, finance, administration) |
По сравнению с предыдущими годами исключены отрасли с традиционно низким уровнем травматизма (розничная торговля, образование, наука и научное обслуживание, культура и искусство, финансы, управление). |
Under the principle of equality and the universality of laws in the field of culture, ethnic minorities have the opportunity to develop their traditional culture and national art and to carry out activities in various fields of intellectual creation. |
В соответствии с принципом равенства и универсального характера правовых норм в области культуры этнические меньшинства имеют возможность развивать свою традиционную культуру и национальное искусство и осуществлять деятельность в различных областях интеллектуального творчества. |
The Commission could take credit for the result, and his delegation could accept and support it, since it recognized that the better was the enemy of the good and that making international law was the art of the possible. |
Комиссия может гордиться полученным результатом, а делегация Кипра готова его принять и поддержать, ибо она убеждена, что лучшее - враг хорошего и что разработка норм международного права - это искусство возможного. |
Culture (museums, libraries, electronic collections of books, art) |
сфера культуры (музеи, библиотеки, электронные библиотеки, искусство) |
The art of policy-making consists in recognizing when change is necessary in policies and/or institutions, when change is possible, and how change can be brought about effectively. |
Искусство разработки стратегий заключается в определении того, когда необходимость изменения стратегий и/или институтов назрела, когда изменения возможны, и того, каким образом можно эффективно обеспечить эти изменения. |
Moreover, panelists agreed that there are significant socio-economic benefits for SIDS to be derived from developing cultural and entertainment industries in such areas as music, art, crafts, literary and culinary arts, fashion, festivals, theatre, film and cultural tourism. |
Кроме того, выступавшие согласились с тем, что СИДС могут получить значительные социально-экономические блага от создания индустрии культуры и развлечений в таких областях, как музыка, искусство, ремесла, литература и кулинарное искусство, мода, фестивали, театр, кино и культурный туризм. |
That was helped by your diplomatic art, your experience and your personal qualities as a person aware of his responsibility for the fate of the world - I am using these lofty words - someone who is interested in strengthening this Organization. |
Этому способствовало Ваше дипломатическое искусство, Ваш опыт и Ваши личные качества человека, который сознает ответственность за судьбы мира - я употреблю эти высокие слова - и который заинтересован в укреплении нашей Организации. |
All right, it's... it's... it's art, Miranda. |
Да, и это... настоящее искусство, Миранда. |
Some delegations called for national cultural policies and legislative frameworks to support the development of cultural industries and initiatives in such areas as music, art, festivals, theatre, film and cultural tourism. |
Некоторые делегации призвали к тому, чтобы национальная политика в области культуры и законодательные структуры содействовали развитию отраслей культуры и осуществлению инициатив в таких областях, как музыка, искусство, фестивали, театр, кино и культурный туризм. |
From such a perspective, the Government, actively implements many kinds of personal and cultural exchange programmes with various foreign countries at all levels, such as science, art, youth and student exchanges. |
Исходя из этого, правительство активно участвует в культурном обмене с различными зарубежными странами и осуществляет обмен людьми в таких областях, как наука, искусство, а также молодежный и студенческий обмен. |
Finally, CARICOM recognizes that young people are already actively involved in society and make valuable contributions to it through achievements in leadership, democratic processes, business, technology, research, sports, music, art and many other fields. |
Наконец, КАРИКОМ признает, что молодежь уже активно участвует в жизни общества и вносит в нее ценный вклад своими достижениями в таких областях, как руководство, демократические процессы, предпринимательская деятельность, технологии, научно-исследовательская деятельность, спорт, музыка, искусство, и многих других областях. |
They include universities with a variety of faculties and courses, as well as institutions with a specific focus, including medicine, public health, art, engineering, science and business. |
Это и университеты с разными факультетами и курсами, и институты конкретного профиля, включая медицину, здравоохранение, искусство, инженерное дело, науку и предпринимательство. |
The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. |
Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
Public health is the science and art of preventing disease, prolonging life and promoting health through the organized efforts and informed choices of society, public and private organizations, communities and individuals. |
Здравоохранение представляет собой науку и искусство предупреждения болезней, продления жизни и укрепления здоровья населения посредством объединения усилий и осознанного выбора со стороны общества, государственных и частных организаций, общин и отдельных лиц. |
Mr. Segovia observed that politics was the art of making the desired possible and that strong legislative frameworks were a basis for achieving that result. |
Г-н Сеговия отметил, что политика - это искусство превращать желаемое в возможное для граждан и что для достижения конкретных результатов необходима прочная законодательная нормативно-правовая база. |
An exhibition entitled "An unknown India - arts and living tradition" was organized by IFAD in connection with the meeting, displaying art and handicrafts of the tribal peoples of India, or Adivasi. |
В связи с проведением совещания МФСР организовал выставку под названием «Незнакомая Индия - искусство и жизненные традиции», на которой были представлены искусство и промыслы племенных народов Индии (адиваси). |
In Geneva, the Palais des Nations site is an architectural ensemble dating from the 1930s whose buildings, as well as the furnishings and decoration in the conference and reception rooms, reflect the art and culture of the States Members of the United Nations. |
В Женеве комплекс Дворца наций является архитектурным ансамблем, построенным в 30е годы, когда здание, а также мебель и декорации в залах конференций и в залах для приемов отражали искусство и культуру государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Many have utilized creative and innovative ways to reach diverse audiences, including through use of print media, the Internet, radio, television, film, theatre, art, sports and popular culture, including music and videos. |
Для охвата разных слоев общества часто используются творческие и новаторские методы, в том числе печатные средства массовой информации, Интернет, радио, телевидение, кинематограф, театр, искусство, спорт и популярная культура, включая музыку и видео. |
Target 2:1: by 2015, ensure that all schools integrate art, culture and sport activities into their curricula and provide a minimum of three hours each week for these activities |
Показатель 2:1: к 2015 году обеспечить, чтобы все школы включили в свои учебные программы искусство, культуру и спорт и предусмотрели как минимум три часа в неделю для занятия этими предметами |
Article 46 of the Constitution states that the freedom of thought and expression is guaranteed, as well as the freedom to seek, receive and impart information and ideas through speech, writing, art, or in some other manner. |
Статья 46 Конституции гласит, что свобода мысли и выражения мнений в стране гарантированы, равно как и свобода поиска, получения и распространения информации и идей словесно, в письменном виде, через искусство и каким-либо иным образом. |
But all that art, all that feeling, that was in you all the time. |
Но то искусство, те ощущения, они всегда были в тебе. |
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future |
Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи. |
Poe believed that art was about beauty and that nothing was more beautiful than the death of a beautiful woman - |
По верил, что искусство - о прекрасном, и что ничто не может быть прекраснее, чем смерть прекрасной женщины. |