For the next six months, you'll train in the art of deceit, learn tradecraft, and paramilitary skills to ensure that those of you who become case officers have what it takes to survive. |
В следующие 6 месяцев, вы изучите искусство обмана, метода разведки, и получите военные навыки, чтобы те из вас, кто стает оперативниками, могли выжить. |
As an artist, I had this humanist intention of beautifying a poor and neglected neighborhood by bringing art to it and hopefully shining light on this isolated community. |
Как у художника у меня были гуманистические намерения украсить бедный заброшенный район, принеся туда искусство и, возможно, осветив это изолированное сообщество. |
In essence, the practitioner must come to feel that the art of care-giving is as much at stake as the science and technology of diagnosis and treatment. |
По сути, практикующий врач должен сам осознать, что искусство ухода за больным имеет не меньшее значение, чем наука и технологии диагностирования и лечения. |
The art of Uighur Muqam of Xinjiang and Mongolian pastoral songs had been placed on the list of Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Искусство уйгурской музыки Синьцзяня и песнопение монгольских пастухов были включены в учреждённый Организацией Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) перечень Шедевров устного и нематериального наследия человечества. |
This is - I like found art; hand lettering's coming back in a big way, and I thought this was a great example of both. |
Это - я люблю примитивное искусство, надписи от руки превращаются во что-то большее, я подумал, что это отличный пример того и другого. |
On 12 October 2012, an encounter of indigenous dancers took place in the National Theatre, San Salvador, enabling various dancing groups to exchange their experience and show their art to the general public. |
Следует отметить, что 12 октября 2012 года в Национальном театре Сан-Сальвадора прошла встреча танцевальных коллективов коренных народов, в ходе которой их участники могли обменяться опытом и продемонстрировать публике свое искусство. |
There is no branch of detective work which is as important nor as neglected as the art of tracing footsteps. |
В детективной работе нет другого такого занятия, столь же важного и столь же недооцениваемого, как искусство слежения. |
I believe that to confront such a crisis, only art and religion can give proper answers to humanity, to mankind's deepest aspirations, and to the historic demands of our times. |
Я думаю, что в деле противостояния такому кризису только искусство и религия могут дать верные ответы человечеству, [соответствующие] самым глубоким его стремлениям и историческим потребностям нашего времени. |
In the spectacular large-scale projects he's famous for, Olafur Eliasson creates art from a palette of space, distance, color and light. This idea-packed talk begins with an experiment inthe nature of perception. |
В зрелищных масштабных проектах, принесших ему известность, Олафур Элиассон создаёт искусство из палитры пространства, расстояния, цвета и света. Это богатое идеями выступлениеначинается с эксперимента о природе восприятия. |
Vik Muniz makes art from pretty much anything, be itshredded paper, wire, clouds or diamonds. Here he describes thethinking behind his work and takes us on a tour of his incredibleimages. |
Вик Муниз создает искусство буквально из ничего, будь этоизмельченные кусочки бумаги, проволока, облака или бриллианты. Вэтом видео он покажет нам свои невероятные работы и расскажет отом, что его сподвигло на их создание. |
Tom Shannon shows off his gravity-defying, otherworldlysculpture - made of simple, earthly materials - that floats andspins like planets on magnets and suspension wire. It'sscience-inspired art at its most heavenly. |
Том Шеннон демонстрирует бросающие вызов гравитации, необыкновенные скульптуры из простых, земных материалов, которыеплавают и вращаются, как планеты на магнитах и подвесных проводах.Это вдохновлённое наукой искусство, в самом неземном егопроявлении. |
Amateur activities, poetry, singing, dancing, theatre, fine arts and decorative-applied art - those are parts of full-fledged student life. They contribute to perfection and bringing up of personality, rising of cultural and esthetic level of world perception. |
Художественная самодеятельность, поэзия, вокал, балльные танцы, театр, изобрази-тельное и декоративно-прикладное искусство - все эти увлечения являются неотъемлемой частью полноценной студенческой жизни, способствуют совершенствованию и воспитанию личности, повышению культурного и эстетического уровня восприятия мира. |
The highlights of the collection are the works from 1400 to 1600 and art of the 19th to 21st centuries. |
Центральное место в коллекции занимают работы, созданные в период с 1400 по 1600 г., а также искусство XIX-XXI вв. |
10 hours of primary school subjects, including maths, geography, history, British studies, art, science, music and sports.These are aimed at improving English fluency and confidence through interesting and interactive lessons and are taught by well qualified and experienced teachers. |
10 часов начальной школы подвергают, включая математики, землеведение, историю, великобританские изучения, искусство, науку, нот и спорты. Эти направлены на улучшать английские беглость и доверие через интересные и взаимодействующие уроки и научены учителями добра - квалифицированными и испытанными. |
Despite the fact that Lima used to be capital of vice-kingdom, construction art in the cities of Peru has been represented much weaker than, for example in Mexico, where practically every more or less large city is a monument of colonial architecture. |
Несмотря на то, что Лима была столицей вице-королевства, строительное искусство в городах Перу представлено несравнимо слабее, чем, например, в Мексике, где практически каждый более или менее крупный город - памятник колониальной архитектуры. |
The members of the nouveaux réalistes group tended to see the world as an image from which they could take parts and incorporate them into their works-as they sought to bring life and art closer together. |
Члены группы новых реалистов, в основном, понимали мир как образ, из которого они могли брать части и включать их в свои произведения, пытаясь таким образом соединить жизнь и искусство. |
Unlike words, which come in sequences and each of which have a definite meaning, art provides a range of forms, symbols and ideas with meanings that are malleable. |
В то время как слова следуют в строгой последовательности и каждое из них имеет некоторое определённое значение, искусство дает широкий диапазон форм, символов и идей, смысл которых может быть интерпретирован по-разному. |
He incorporated written language in his art and used whatever was at hand for his raw materials-most notably the shells of eggs and mussels, but also furniture, clothing, garden tools, household gadgets and reproductions of artworks. |
Он встраивал тексты в своё искусство и использовал все, что попадалось ему под руку: чаще всего яичную скорлупу и раковины моллюсков, но также мебель, одежду, инструменты для работы в саду, предметы домашнего обихода и репродукции картин и других художественных объектов. |
In other cultures, nearly all the art connected with the burial, except for limited grave goods, was intended for later viewing by the public or at least those admitted by the custodians. |
В других культурах почти всё искусство связанное с погребением, за исключением небольшого количества погребальных предметов, было предназначено для последующего осмотра общественностью, или, по крайней мере, возможность этого допускалась ответственными за сохранение могил. |
It is a place full of vitality, laughter, amazement and discovery; a place that sets the feelings in motion and where art reaches across to the spectator. |
Мигают лампы разных оттенков. Оживление, смех, удивление, открытия, все в одном месте, где живут эмоции, и искусство приближается к зрителю. |
A museum that arouses in children and adults alike a need to experiment, to play and to think about art. |
Музей, который в одинаковой степени, как и у детей, так и у взрослых, пробуждает желание сопереживать, представлять и осмысливать искусство. |
'Back into the Future' is the name given to one of the artist's best-known installations: a cramped labyrinthine space with windows through which the visitor glimpses a mosaic with giant cosmonaut figures, stylised like the monumental art of the Brezhnev period. |
«Назад в будущее» - так и называлась одна из самых известных инсталляций художницы: тесное лабиринтоподобное пространство, за стенами которого зритель видел мозаику с гигантскими фигурами космонавтов, стилизованных под монументальное искусство брежневской эпохи. |
She was free from everything, which was less important than art. From the viewpoint of society, from career, merely as an aim to secure a comfortable life. |
И до настоящего времени недооценен тот факт, что искусство Айи с самого начала определяется не одним только талантом, но также и ясным знанием, исподволь выполняемой строгой духовной программой. |
In 1998, Arthur Danto, suggested a thought experiment showing that the status of an artifact as work of art results from the ideas a culture applies to it, rather than its inherent physical or perceptible qualities. |
В 1998 г. Артур Данто предложил мысленный эксперимент, показывающий, что «статус артефакта как произведения искусства зависит скорее от взглядов общества на искусство, чем от его собственных физических или чувственных особенностей. |
As written by the art historian of Central Asia, Margaret Halaminskaya, the creative works of Turkmen artists have made a significant contribution to the formation of such a complex and at the same time whole artistic phenomenon like soviet paintings of 1960s. |
Как писала искусствовед Маргарита Халаминская, хорошо знавшая искусство Средней Азии, «творческие усилия туркменских мастеров внесли заметную лепту в процесс формирования такого сложного и в то же время цельного в своей основе художественного явления, как советская живопись 60-х годов. |