| "The supreme art of war," Father. | "Высшее искусство войны", отец. |
| I gather you were cataloguing more than art. | Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала. |
| It's a giant picture of a park. That's not art. | Без обид, но это гигантское изображение парка, а не искусство. |
| I've been teaching him the art of sublimating vampire hunger via grain alcohol. | Да, я преподаю ему искусство сублимации вампирского голода при помощи алкоголя. |
| The dinner is debauchery raised to an art, almost spiritual. | А ужины - это распутство, возведенное в искусство, почти божественный ритуал. |
| Then I'll die for my art. | Значит я умру за моё искусство. |
| Mr. Pendrick, art is a sculpture, a-a painting, poetry. | Мистер Пендрик. Искусство - это скульптура, живопись, поэзия. |
| On the contrary, religious art is my forte. | Напротив, религиозное искусство - мой конёк. |
| I learned about art from my father. | Я училась понимать искусство у отца. |
| Got to love a man who appreciates the culinary art of barbecue. | Как не любить парня, который ценит искусство приготовления барбекю. |
| You figured out a way to make art instead of excuses. | Ты придумала, как творить искусство вместо извинений. |
| If you want to make them into art, it takes drive, vision, creativity. | Но если хочешь превратить её в искусство, тебе нужен драйв, видение и творческий потенциал. |
| I love me exclusively with art and literature. | Моя область - литература и искусство, и это единственное, что меня волнует. |
| Swordsmanship untested in battle is like the art of swimming mastered on dry land. | Искусство фехтования, не испытанное в бою, похоже на искусство пловца, учившегося плавать на суше. |
| The art and science and history of sorcery. | Искусство, наука и история колдовства. |
| The tying of a cravat, Cousin, is an art. | Кузен, повязать шейный платок - это искусство. |
| He's very interested in art and literature. | Ему очень интересны искусство и литература. |
| For me, art... is the experience of what you've felt inside. | Для меня, искусство... тот опыт, что ты чувствуешь внутри. |
| I want to go on television to defend our art. | Я хочу пойти на телевидение, чтобы защитить наше искусство. |
| They just want art that touches them. | Им нужно искусство, которое их трогает. |
| Sadly, people don't buy lady art. | К несчастью, люди не покупают женское искусство. |
| Years he's wasted on his art. | Годы, потраченные впустую на его искусство. |
| I need to caress the art, feel its exquisite lines to have any sense of joy. | Мне нужно ласкать искусство, ощущать его изысканные линии, чтобы почувствовать хоть каплю удовольствия. |
| Yes. Gentle, gentle art of Sushi making. | Нежное, нежное искусство приготовления суши. |
| As far as I'm concerned, art's just another guy from Brooklyn. | И насколько мне известно, Искусство - фамилия какого-то чувака из Бруклина. |