While almost all births are attended in developed countries, in developing countries, however, fewer than half are attended by any health staff. |
Если в развитых странах все роды принимаются медицинским персоналом, то в развивающихся странах принимаемых медперсоналом родов менее половины. |
Over the period from 1990 to 2003, low-income countries accounted for more than half of the countries and territories that experienced violent conflict. Nearly 40 per cent of the world's conflicts are in Africa. |
За период с 1990 по 2003 год на долю стран с низким уровнем дохода приходилось более половины стран и территорий, на которых происходили насильственные конфликты19. |
More than a half of the landlocked States - 26 States out of 42 - also remain outside the legal framework, despite the unquestionable benefits provided to them by the provisions of Part X of UNCLOS. |
За правовыми рамками Конвенции остается и более половины государств, не имеющих выхода к морю, - несмотря на несомненные выгоды, открываемые для них положениями Части X ЮНКЛОС. |
Sedentary Nomadic Moreover, Arabes (64.7 per cent) make up more than half of all nomads, followed by Peuls and Gourane which account for 19.1 per cent and 14.8 per cent, respectively. |
Более половины кочевого населения состоит из арабов (64,7%); за ними следуют представители народностей пель и горан, составляющие соответственно 19,1% и 14,8%. |
As table 1 shows, these environmental assets comprised more than half the total value of non-financial assets on the Australian balance sheet in 2008. |
Как видно из таблицы 1, на такие экологические активы в 2008 году приходилось более половины общей стоимости |
More than half of the new BITs concluded involved developed countries: Belgium-Luxembourg and Finland were the most active for the second consecutive year, with nine and five new BITs respectively. |
Более половины новых ДИД были заключены с участием развитых стран: наибольшую активность второй год подряд проявляли Бельгия-Люксембург и Финляндия: они заключили соответственно девять и пять новых ДИД. |
Although the energy sector has continued to be responsible for more than one half of man-made CO2 emissions, the transport sector's share has continued to increase, approaching 30% of the total. |
И хотя больше половины обусловленных деятельностью человека выбросов СО2 все еще приходится на энергетический сектор, доля транспортного сектора продолжает расти, приближаясь к 30% всего их объема. |
Former experience in conducting a business is more common among male entrepreneurs (more than half of them have already had an entrepreneurial initiative in the course of their working life). |
Наличие предшествующего опыта ведения коммерческой деятельности более характерно для предпринимателей-мужчин (более половины из них в течение своей трудовой деятельности уже открывали коммерческие предприятия). |
'Little more than half the elements we now know about 'had been discovered, 'so he was playing with an incomplete deck of cards.' |
Было открыто чуть больше половины элементов, насколько мы знаем об этом, так что он играл с неполной колодой карт. |
However, the combined value of exports originating from Azerbaijan and Kazakhstan alone accounted for more than half of the total for all such countries, underscoring their continued marginalization from the world economy. |
Вместе с тем совокупная стоимость экспорта только из Азербайджана и Казахстана составила более половины экспорта из всех стран этой категории, что является еще одним доказательством дальнейшего снижения их удельного веса в мировой экономике. |
Visible advances in post-earthquake recovery and reconstruction included the removal, by February 2012, of more than half of earthquake-related debris, 10 per cent of which was cleared through United Nations-supported programmes. |
Достигнуты заметные успехи в области восстановления и реконструкции в период после землетрясения, включая расчистку к февралю 2012 года более половины разрушенных в результате землетрясения строений, причем в 10 процентах случаев расчистка осуществлялась в рамках программ, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций. |
More than half of the holdouts of the 2005 swap accepted the terms under the 2010 offer, which resulted in a 93 per cent creditor participation in the two debt swaps. |
Более половины тех, кто не был согласен со свопом 2005 года, согласились с условиями, предложенными в 2010 году, в результате чего 93 процента кредиторов приняли участие в двух долговых свопах. |
The region accounted for almost 23 per cent of total global international tourist arrivals, with more than half linked to visits to North-East Asia, while, worryingly, Oceania's share fell to just 1.2 per cent of the region's total. |
На регион приходилось почти 23 процента общемирового количества международных туристических прибытий, более половины из которых были связаны с поездками в Северо-Восточную Азию, при том, что доля Океании, как это ни печально, сократилась до 1,2 процента от общерегионального показателя. |
It was worthwhile to strive to achieve 30 per cent representation by women, but that should be seen merely as a starting point, as women accounted for more than 50 per cent of the population. |
Следует стремиться к достижению 30-процентной доли женщин, однако это следует рассматривать не более как исходный показатель, так как женщины составляют свыше половины населения страны. |
For most of the land that has remained in state ownership (i.e. more than half of the territory of Azerbaijan) there is no real estate cadastre in place (except for lands leased to farmers or other users). |
Большая часть земель, оставшихся в государственной собственности (свыше половины территории Азербайджана) кадастром не охватывается (кроме земель, сданных а аренду фермерам или иным пользователям). |
It provides that in communes where more than half the residents are foreign nationals, the communal council may decide that the number of Luxembourg and foreign members will be in proportion to the number of Luxembourg and foreign residents. |
Оно, в частности, предусматривает, что в коммунах, где иностранцы составляют более половины жителей, коммунальный совет может принять решение о том, чтобы число его членов - граждан Люксембурга и членов-иностранцев было пропорционально соответствующей доле жителей-люксембуржцев и иностранцев. |
The available data reveals a lack of balance in the support given to development projects: more than half of the funds made available for development in 2011 were earmarked for the security and justice sectors. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что поддержка, выделяемая на цели осуществления проектов в области развития, распределяется неравномерно: в 2011 году более половины средств, выделенных на содействие развитию, были предназначены для секторов безопасности и правосудия. |
Women are present in larger numbers in the informal sector, in areas such as trade, traditional crafts, etc. Owing to the effects of illiteracy and limited vocational training, they make up more than half of the unskilled work force. |
Следует отметить, что женщины более широко представлены в неформальном секторе, например в торговле, ремесленном производстве и т. д., и составляют более половины неквалифицированной рабочей силы, что обусловлено их низким уровнем грамотности и профессиональной подготовки. |
There's another simulation of the cerebellum - that's more than half the neurons in the brain - |
Вот ещё одна симуляция - мозжечка, то есть области, охватывающей более половины всех нейронов мозга. |
More than half the panellists invited to intergovernmental meetings were from civil society or the private sector. About 15% were from the United Nations or specialized agencies and the rest were government representatives. |
Более половины членов экспертных дискуссионных групп, приглашавшихся для участия в межправительственных совещаниях, составляли представители гражданского общества и частного сектора, около 15% - представители Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, остальные же были представителями правительств. |
As far as access to cooperatives is concerned, it appears that more than half of the members of the two largest savings and credit cooperatives, namely Godo and De Schakel, are women. |
Что касается вступления женщин в кооперативы, то, по оценкам, на женщин приходится более половины членов двух крупнейших кредитно-сберегательных кооперативов - "Годо" и "Де Шакель". |
More than half of the United Nations Members - 97 States - have now become parties to the Rome Statute of the International Criminal Court, and we encourage an even wider ratification. |
Более половины государств - членов Организации Объединенных Наций - 97 государств - стали участниками Римского статута Международного уголовного суда, и мы призываем к тому, чтобы этот документ был ратифицирован как можно большим числом стран. |
More than one-half of the route will take you down small rural roads. One-fifth of the route passes through the forest. |
Больше половины маршрута проходит по небольшим сельским дорогам, 1/5 - по лесным дорогам и столько же - по лугам и полевым тропам. |
More than half of them are in sub-Saharan Africa, where the primary net enrolment rate increased to 77 per cent in 2011 from 58 per cent in 1990, but there has not been any appreciable gain since 2007. |
Более половины из них живут в странах Африки к югу от Сахары, где нетто-коэффициент приема в начальную школу повысился с 58 процентов в 1990 году до 77 процентов в 2011 году, но не отмечалось никаких значительных положительных сдвигов с 2007 года. |
If you sum everything up Then I've been behind bars more than half of my life |
Если подвести итог, выйдет, что я провел за решёткой больше половины своей жизни. |