Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
In 2002, the respective figure was 123300, amounting to more than a half (55 per cent) of all unemployed people. В 2002 году их численность составляла 123300 человек, т.е. более половины (55%) всех безработных в стране.
As the national demographic census conducted last year indicated, more than half of all Brazilians identify themselves as African descendants. Согласно данным переписи населения, проведенной в нашей стране в прошлом году, более половины всех бразильцев считают, что у них есть африканские корни.
Currently, more than a half of the total budget for space-related projects in the Czech Republic is funded through ESA. В настоящее время более половины средств общего бюджета, выделяемых на связанные с космосом проекты Чешской Республики, направляются через ЕКА.
More than half of those recommendations were already in the process of implementation, a sign of Albania's commitment to the promotion of human rights. Более половины этих рекомендаций уже осуществляются, что служит знаком приверженности Албании делу поощрения прав человека.
At 30 June 2010, MINURCAT held non-expendable assets with a historical cost of just under $150 million, more than half of which were acquired during 2009/10. По состоянию на 30 июня 2010 года в распоряжении МИНУРКАТ находилось имущество длительного пользования на сумму чуть меньше 150 млн. долл. США, более половины которого было приобретено в 2009/10 году.
More than half of the jobs lost were in developed economies, which are home to only 15 per cent of the global labour force. Больше половины общего числа рабочих мест, попавших под сокращение, пришлось на развитые страны, в которых трудится лишь 15 процентов мировой рабочей силы.
My country celebrates the UN-Women entity, as it addresses the position of more than half of humankind in all our countries. Наша страна приветствует создание структуры «ООН-женщины», поскольку она занимается вопросами улучшения положения более половины человечества во всех наших странах.
Furthermore, more than half of the 750,000 estimated internally displaced persons of Western Darfur are located in several camps in the Zalingei subsector. Кроме того, в нескольких расположенных в Залингейском подсекторе лагерях находятся более половины от общего числа перемещенных лиц в Западном Дарфуре, составляющего, согласно оценкам, 750000 человек.
More than half of the missions conducted periodic reviews of the measures in place; В более половины миссий проводился периодический обзор принятых мер;
Despite these threats, only about 27 per cent of global coral reefs are located inside marine protected areas, more than half of which are in Australia. Несмотря на эти угрозы, только порядка 27 процентов коралловых рифов планеты расположены в охраняемых районах моря, более половины из них - в Австралии.
This stems from a favourable climate, available land, demography - more than half of the population lives in rural areas - and the national objective of food self-sufficiency. Эта специфика экономики страны, связана с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности, и задачей обеспечения продовольственной независимости страны.
In Minneapolis, for example, Monitoring Group investigations indicate that more than half of the 20 young people known to be missing had at least one parent from the Harti sub-clan of the Daarood. В Миннеаполисе, например, по результатам проведенных Группой контроля расследований, было установлено, что у более чем половины из 20 молодых людей, числящихся без вести пропавшими, по меньшей мере один из родителей принадлежит к подклану харти, входящему в клан да-руд.
In addition, vulnerability has worsened and half of all workers - more than 1.5 billion people - are in vulnerable employment. Кроме того, положение трудящихся стало более уязвимым, и более половины из них, т.е. свыше 1,5 миллиарда человек, работают в условиях незащищенности.
Despite the epidemic's enormous toll on women and girls, fewer than half of countries provide a specific budget for HIV-related programmes for women and girls. Несмотря на то, что эпидемия приносит огромные страдания женщинам и девочкам, менее половины стран предусматривают в рамках своих бюджетов ассигнования на цели осуществления связанных с ВИЧ программ в интересах женщин и девочек.
Its report records that fewer than half of the States parties to the Statute of the Court have declared their acceptance of that jurisdiction. В докладе Суда отмечается, что менее половины государств - участников Статута Суда заявили о своем признании такой юрисдикции Суда.
Currently, while around 80 per cent of the subregions have prepared SRAPs, more than half have not developed strategic documents with specific impact indicators. В настоящее время около 80% субрегионов подготовили СРПД, но более половины не разработали стратегических документов с конкретными показателями достигнутого эффекта.
By 2025 more than half of the population in the developing world will be living in cities К 2025 году более половины населения развивающихся стран будет проживать в городах.
Overall more than half (55 percent) of the men agreed that at least one of these factors is sufficient justification for wife beating. В целом более половины (55 процентов) мужчин согласились, что по крайней мере один из этих факторов служит достаточным основанием для избиения жены.
As of 2008, more than half of the world's population was living in towns and cities. По имеющимся данным, по состоянию на 2008 год более половины населения планеты проживало в малых и больших городах.
More than half the countries in the world are now covered by nuclear-weapon-free zones, and more States continue to join. Сегодня зонами, свободными от ядерного оружия, охвачены более половины стран мира и все больше государств продолжают присоединяться к ним.
Women farmers cultivate more than half of global food production Женщины-фермеры дают более половины мирового производства продовольствия
Fewer than half of all Member States had become parties to the Convention and its Optional Protocol; he called on the remainder to accede to those instruments without delay. Пока участниками Конвенции и ее Факультативного протокола являются менее половины всех государств-членов; оратор призывает оставшиеся страны безотлагательно присоединиться к указанным инструментам.
Although women made up more than half of the workforce at the P-1 to P-3 levels, they remained underrepresented at the senior levels. Хотя женщины составляют более половины сотрудников на уровнях с С-1 по С-3, они по-прежнему недостаточно представлены на должностях высокого уровня.
Most of the residents of the province are nomadic pastoralists, and more than half of the population depends on relief food from the Government and the World Food Programme. Большинство населения провинции составляют кочующие животноводы, более половины жителей получают продовольственную помощь, предоставляемую правительством и Всемирной продовольственной программой.
More than half the computers used by the information centres are at least five years old, well beyond the recommended four-year replacement standard. Более половины компьютеров в информационных центрах эксплуатируются уже по меньшей мере пять лет, что превышает нормативный четырехлетний срок эксплуатации, который рекомендуется соблюдать при замене.