In 2002, the respective figure was 123300, amounting to more than a half (55 per cent) of all unemployed people. |
В 2002 году их численность составляла 123300 человек, т.е. более половины (55%) всех безработных в стране. |
As the national demographic census conducted last year indicated, more than half of all Brazilians identify themselves as African descendants. |
Согласно данным переписи населения, проведенной в нашей стране в прошлом году, более половины всех бразильцев считают, что у них есть африканские корни. |
Currently, more than a half of the total budget for space-related projects in the Czech Republic is funded through ESA. |
В настоящее время более половины средств общего бюджета, выделяемых на связанные с космосом проекты Чешской Республики, направляются через ЕКА. |
More than half of those recommendations were already in the process of implementation, a sign of Albania's commitment to the promotion of human rights. |
Более половины этих рекомендаций уже осуществляются, что служит знаком приверженности Албании делу поощрения прав человека. |
At 30 June 2010, MINURCAT held non-expendable assets with a historical cost of just under $150 million, more than half of which were acquired during 2009/10. |
По состоянию на 30 июня 2010 года в распоряжении МИНУРКАТ находилось имущество длительного пользования на сумму чуть меньше 150 млн. долл. США, более половины которого было приобретено в 2009/10 году. |
More than half of the jobs lost were in developed economies, which are home to only 15 per cent of the global labour force. |
Больше половины общего числа рабочих мест, попавших под сокращение, пришлось на развитые страны, в которых трудится лишь 15 процентов мировой рабочей силы. |
My country celebrates the UN-Women entity, as it addresses the position of more than half of humankind in all our countries. |
Наша страна приветствует создание структуры «ООН-женщины», поскольку она занимается вопросами улучшения положения более половины человечества во всех наших странах. |
Furthermore, more than half of the 750,000 estimated internally displaced persons of Western Darfur are located in several camps in the Zalingei subsector. |
Кроме того, в нескольких расположенных в Залингейском подсекторе лагерях находятся более половины от общего числа перемещенных лиц в Западном Дарфуре, составляющего, согласно оценкам, 750000 человек. |
More than half of the missions conducted periodic reviews of the measures in place; |
В более половины миссий проводился периодический обзор принятых мер; |
Despite these threats, only about 27 per cent of global coral reefs are located inside marine protected areas, more than half of which are in Australia. |
Несмотря на эти угрозы, только порядка 27 процентов коралловых рифов планеты расположены в охраняемых районах моря, более половины из них - в Австралии. |
This stems from a favourable climate, available land, demography - more than half of the population lives in rural areas - and the national objective of food self-sufficiency. |
Эта специфика экономики страны, связана с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности, и задачей обеспечения продовольственной независимости страны. |
In Minneapolis, for example, Monitoring Group investigations indicate that more than half of the 20 young people known to be missing had at least one parent from the Harti sub-clan of the Daarood. |
В Миннеаполисе, например, по результатам проведенных Группой контроля расследований, было установлено, что у более чем половины из 20 молодых людей, числящихся без вести пропавшими, по меньшей мере один из родителей принадлежит к подклану харти, входящему в клан да-руд. |
In addition, vulnerability has worsened and half of all workers - more than 1.5 billion people - are in vulnerable employment. |
Кроме того, положение трудящихся стало более уязвимым, и более половины из них, т.е. свыше 1,5 миллиарда человек, работают в условиях незащищенности. |
Despite the epidemic's enormous toll on women and girls, fewer than half of countries provide a specific budget for HIV-related programmes for women and girls. |
Несмотря на то, что эпидемия приносит огромные страдания женщинам и девочкам, менее половины стран предусматривают в рамках своих бюджетов ассигнования на цели осуществления связанных с ВИЧ программ в интересах женщин и девочек. |
Its report records that fewer than half of the States parties to the Statute of the Court have declared their acceptance of that jurisdiction. |
В докладе Суда отмечается, что менее половины государств - участников Статута Суда заявили о своем признании такой юрисдикции Суда. |
Currently, while around 80 per cent of the subregions have prepared SRAPs, more than half have not developed strategic documents with specific impact indicators. |
В настоящее время около 80% субрегионов подготовили СРПД, но более половины не разработали стратегических документов с конкретными показателями достигнутого эффекта. |
By 2025 more than half of the population in the developing world will be living in cities |
К 2025 году более половины населения развивающихся стран будет проживать в городах. |
Overall more than half (55 percent) of the men agreed that at least one of these factors is sufficient justification for wife beating. |
В целом более половины (55 процентов) мужчин согласились, что по крайней мере один из этих факторов служит достаточным основанием для избиения жены. |
As of 2008, more than half of the world's population was living in towns and cities. |
По имеющимся данным, по состоянию на 2008 год более половины населения планеты проживало в малых и больших городах. |
More than half the countries in the world are now covered by nuclear-weapon-free zones, and more States continue to join. |
Сегодня зонами, свободными от ядерного оружия, охвачены более половины стран мира и все больше государств продолжают присоединяться к ним. |
Women farmers cultivate more than half of global food production |
Женщины-фермеры дают более половины мирового производства продовольствия |
Fewer than half of all Member States had become parties to the Convention and its Optional Protocol; he called on the remainder to accede to those instruments without delay. |
Пока участниками Конвенции и ее Факультативного протокола являются менее половины всех государств-членов; оратор призывает оставшиеся страны безотлагательно присоединиться к указанным инструментам. |
Although women made up more than half of the workforce at the P-1 to P-3 levels, they remained underrepresented at the senior levels. |
Хотя женщины составляют более половины сотрудников на уровнях с С-1 по С-3, они по-прежнему недостаточно представлены на должностях высокого уровня. |
Most of the residents of the province are nomadic pastoralists, and more than half of the population depends on relief food from the Government and the World Food Programme. |
Большинство населения провинции составляют кочующие животноводы, более половины жителей получают продовольственную помощь, предоставляемую правительством и Всемирной продовольственной программой. |
More than half the computers used by the information centres are at least five years old, well beyond the recommended four-year replacement standard. |
Более половины компьютеров в информационных центрах эксплуатируются уже по меньшей мере пять лет, что превышает нормативный четырехлетний срок эксплуатации, который рекомендуется соблюдать при замене. |