There were four speakers in 1999, all heads or senior managers of United Nations organizations, and 93 speakers in 2001, more than half of them being high-level government officials - heads of State, ministers, vice-ministers and ambassadors. |
Если в 1999 году главами или старшими администраторами организаций системы Организации Объединенных Наций было четыре оратора, то в 2001 году высокопоставленные должностные лица правительств - главы государств, министры, заместители министров и послы - составляли более половины из 93 ораторов. |
The share of women of the members of the Union is growing year by year and at present already more than half of the members are women. |
Доля женщин среди членов Союза из года в год растет, и в настоящее время на долю женщин уже приходится более половины членов. |
We welcome the fact that, in recent days, a number of countries have ratified the Rome Statute, and that consequently more than half of the States Members of the United Nations are now parties to the Statute. |
Мы приветствуем тот факт, что в последние дни несколько стран выступили с заявлениями о ратификации ими Римского статута, вследствие чего сейчас более половины государств-членов Организации Объединенных Наций являются участниками Статута. |
It is estimated that somewhat more than half of the employed population belong to one or more private or public pension schemes which supplement the National Insurance pensions described above. |
Согласно оценкам, приблизительно более половины работающего населения охвачены одной или несколькими программами частного или государственного пенсионного обеспечения, дополняющими пенсии, выплачиваемые в рамках национального пенсионного страхования, о котором говорилось выше. |
More than one-half of the grants were paid to owners of homes valued at $75,000 or less, and close to one-quarter of all grants approved went to owners of homes valued at $50,000 or less. |
Более половины субсидий было выплачено владельцам жилья стоимостью до 75000 долл., а почти одна четверть всех утвержденных субсидий - владельцам жилья стоимостью до 50000 долл. |
As in the past four years, Latin America accounted for more than half of all new issues in 2001, and its share in net issues in that year exceeded 85 per cent. |
Как и на протяжении последних четырех лет, больше половины выпуска всех новых займов в 2001 году приходилось на Латинскую Америку, а ее доля в чистом объеме выпуска в том же году превысила 85 процентов. |
In the fall of 1999, at a meeting of Project LINK, more than half of the 50 forecasts submitted by the national centres came from developing countries or countries with economies in transition. |
На состоявшемся осенью 1999 года заседании Проекта «Линк» более половины прогнозов, представленных 50 национальными центрами, поступили из национальных центров развивающихся стран или стран с переходной экономикой. |
Individuals from minority racial and ethnic groups account for more than 50 per cent of all AIDS cases, although they represent only 25 per cent of the U.S. population; |
Представители расовых и этнических меньшинств составляют более половины от общего числа больных СПИДом, хотя их доля в общей численности населения США составляет лишь 25%. |
More than half of the Parties reported both results and methods, including analysis of uncertainties associated with the methods used; the others limited their reporting to the results of the impacts assessment. |
Более половины Сторон сообщили как о результатах, так и о методах, включая анализ неопределенностей, связанных с использованными методами; другие ограничили свою информацию результатами оценки последствий. |
In three out of four countries for which data is available, the rates are still below 70 per cent, and 13 least developed countries report that more than half of their adult population is illiterate. |
В трех из четырех стран, по которым имеются данные, эти показатели все еще ниже 70 процентов, а, по сообщениям, из 13 наименее развитых стран более половины взрослого населения неграмотны. |
Nearly two thirds of straddling stocks and other high seas fishery resources were classified as overexploited or depleted; and more than half of highly migratory oceanic sharks were listed as overexploited or depleted. |
Почти две трети трансграничных запасов и других рыбных ресурсов открытого моря классифицируются в качестве перелавливаемых или истощенных; более половины далеко мигрирующих океанических акул обозначены в качестве видов, запасы которых перелавливаются или истощены. |
In terms of HIV/AIDS outreach services to drug users, slightly more than half the reporting States indicated that they had implemented such services, but the level of coverage was low in two thirds of States. |
Что касается пропагандистской работы по проблемам ВИЧ/СПИДа с лицами, злоупотребляющими наркотиками, чуть более половины всех государств, приславших ответы на вопросник, сообщили о том, что они проводят такую работу, однако уровень охвата в двух третях государств низок. |
That proclamation would signify recognition by the General Assembly of the importance of rice, a staple food for more than half the world's population, in ensuring food security, poverty alleviation and the attainment of the Millennium development goals. |
Провозглашение такого года будет означать признание Генеральной Ассамблеей важного значения риса - главной продовольственной культуры для более чем половины населения планеты - для обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, more than half of the budgeted funds for IDDA supplementary funds as well as technical cooperation funds were redeployed to other programmes. |
другие программы было перераспределено свыше половины предусмотренных в бюджетах средств на вспомогательные фонды ДПРА, а также фонды тех-нического сотрудничества. |
About 45% of its people are under the age of 15; half are younger than 20, and only 5% are age 60 or older. |
Примерно 45 процентов населения - моложе 15 лет; возраст половины жителей - менее 20 лет, и всего 5 процентов населения составляют люди в возрасте 60 лет и старше. |
A step was made in this direction in June 2000, when the Community of Democracy, bringing together more than half of the member states of the United Nations, was created in Warsaw. |
Один шаг в этом направлении был сделан в июне 2000 года, когда в Варшаве было создано «Сообщество Демократий», объединившее больше половины государств - членов ООН. |
It is expected that, by 2020, more than half of African households - almost 130 million - will have discretionary income to spend (or save), up from 85 million today. |
Ожидается, что к 2020 году более половины домашних хозяйств Африки - почти 130 миллионов - будет иметь дискреционный доход для трат (или накопления), в сравнении с 85 миллионов сегодня. |
Given these trends, the continent's consumer industries are expected to grow a further $410 billion by 2020 - more than half the total revenue increase that all businesses are expected to generate in Africa by the end of the decade. |
Учитывая эти тенденции, ожидается, что ориентируемая на потребителей промышленность континента вырастет к 2020 году еще на 410 млрд долларов США - более половины общего прироста доходов, которые, как ожидается, сгенерируют все предприятия в Африке к концу десятилетия. |
Georgia has privatized more than half of the public housing stock but, during recent years, no major repairs or maintenance have been carried out on the remaining public-sector stock. |
В Грузии приватизировано более половины государственного жилищного фонда, но в последние годы капитального или текущего ремонта остающейся части государственного фонда не проводилось. |
More than 50 per cent of the proposals have come from countries with a mid-range human development index, with a further 30 per cent belonging to the low human development category. |
Более половины предложений поступило от стран со средним показателем индекса развития людских ресурсов, а 30 процентов - от категории стран с низким показателем индекса развития людских ресурсов. |
More than half of all households stated that consumption had remained the same (58.3 per cent), every fourth said they had consumed less, and 14.3 per cent more. |
Более половины всех домашних хозяйств заявили, что потребление указанных продуктов осталось неизменным (58,3%), для каждой четвертой семьи оно уменьшилось, а для 14,3% семей - увеличилось. |
With more than half of the 100 actions in the Implementation Plan completed and many of the others well underway, he informed delegations that it was no longer necessary to retain the Delphi umbrella. |
Он сообщил делегациям о том, что, поскольку уже было выполнено более половины из включенных в план реализации 100 мероприятий и поскольку реализация других мероприятий также идет активными темпами, нет дальнейшей необходимости в сохранении рамочного проекта Делфи. |
Today more than half the world is covered by a network of nuclear-weapon-free zones, both operating and emerging, as a result of the Antarctic Treaty, and the Treaties of Rarotonga, Bangkok, Tlatelolco and Pelindaba. |
Сегодня, в результате подписания Договора об Антарктике, договоров Раротонга и Тлателолко, Бангкокского и Пелиндабского договоров более половины земного шара охвачено сетью безъядерных зон, либо уже существующих, либо находящихся в процессе создания. |
One-third of employed women are under the age of 24, and more than half are under 30. |
Треть занятых женщин составляют женщины моложе 24 лет, а более половины - женщины в возрасте до 30 лет. |
This is due to the fact that 10 additional African countries have been assessed at level 0, so that this region now contains more than half of the countries for which basically no national accounts information is available. |
Это связано главным образом с тем, что такую оценку получили еще 10 африканских стран и теперь более половины стран этого региона практически не располагают информацией о национальных счетах. |