| However, more than half of the 82 States that had extended such an invitation were from Europe. | Вместе с тем более половины из 82 государств, направивших такое приглашение, принадлежат к странам Европы. |
| More than a half of the Roma in Lithuania did not face acute social and other problems. | Более половины рома в Литве не сталкиваются с какими-либо острыми социальными или другими проблемами. |
| Nevertheless, Helmand continued to account for more than half of total cultivation in Afghanistan. | Тем не менее на долю Гильменда по-прежнему приходилось более половины всего производства этой культуры в Афганистане. |
| More than half of this sum has already been disbursed. | Свыше половины этой суммы уже было предоставлено. |
| This is actually much less ambitious than the goal of graduation for half of the LDCs. | Она по существу является менее масштабной, чем цель выхода половины НРС из этой категории. |
| More than half the beneficiaries were agricultural and unskilled workers. | Сельские труженики и неквалифицированные рабочие составили более половины охваченных этой программой. |
| A fair, comprehensive and lasting solution must be found to the long-standing problem in Cyprus, which has persisted for more than half a century. | Необходимо найти справедливое, всеобъемлющее и прочное решение давней проблеме на Кипре, существующей уже более половины столетия. |
| More than half of countries reported having laws or policies that indirectly or inadvertently reduce service access for vulnerable populations. | Более половины стран сообщили о существовании у них законов или политики, косвенно или непреднамеренно ограничивающих доступ к услугам для уязвимых групп населения. |
| More than half of our population is below the age of 25. | Больше половины нашего населения составляют люди моложе 25 лет. |
| Given that more than half of humanity now lives in urban areas, sustainable development is increasingly becoming synonymous with sustainable urbanization. | Учитывая, что более половины жителей планеты в настоящее время живут в городских районах, устойчивое развитие все в большей степени становится синонимом устойчивой урбанизации. |
| We have made hardly any significant impact on the high levels of poverty in which more than half the population lives. | Мы почти не оказали сколько-нибудь значительного воздействия на высокие показатели нищеты, в условиях которой живет более половины населения. |
| More than half of those extra years have nothing to do with advances in medicine. | Более половины добавленных к жизни лет не имеют ничего общего с достижениями в области медицины. |
| More than half of all deaths are now attributable to non-communicable diseases. | Сейчас более половины всех смертельных случаев приходится на неинфекционные заболевания. |
| More than half of our own aid programme is directed towards meeting the needs of fragile and conflict-affected areas. | Более половины объема нашей программы помощи нацелено на удовлетворение потребностей экономически слабых и пострадавших от конфликта стран. |
| The number of annual museum visitors is growing constantly and is currently equivalent to more than half the entire population of Russia. | Количество посетителей, ежегодно приходящих в музейные залы, составляет более половины всего населения России и число их постоянно растет. |
| More than half of all active clubhouse members are women. | Женщины составляют более половины всех активных членов клубов. |
| More than half of all reporting Parties stated that they could count on sufficient financial resources for reporting. | Более половины всех отчитывающихся Сторон указали, что они могут полагаться на достаточные финансовые ресурсы в ходе представления отчетности. |
| Eastern Africa mobilized more than half of this total, due to a project worth nearly US$ 500 million in Uganda. | Восточная Африка мобилизовала более половины общего объема средств благодаря проекту стоимостью 500 млн. долл. США в Уганде. |
| More than half of the SAIs responded that their reports were available only on the Intranet of the organization. | Более половины ВКРУ ответили, что их отчеты/доклады являются доступными только в интранете организации. |
| More than half of responding countries or areas in Africa and Asia still use paper-based enumeration maps. | Более половины представивших ответы стран или районов в Африке и Азии все еще используют переписные листы. |
| More than half of the countries that participated in the previous conference submitted reports on development and re-engineering projects for their registers. | Более половины стран, которые участвовали в работе предыдущего совещания, представили доклады о проектах разработки и реорганизации своих реестров. |
| Women and girls constitute more than half of the death toll among people displaced by extractive industries such as mining. | На долю женщин и девочек приходится более половины смертных случаев среди населения, перемещенного в результате начала работ в таких отраслях добывающей промышленности, как горнодобывающая. |
| Those policies needs to be child- and youth-friendly, considering that young people constitute more than half of world's population. | Такие меры должны учитывать интересы детей и молодежи, поскольку молодые люди составляют свыше половины населения мира. |
| More than half of the hectares are found in indigenous territories. | Более половины этих земель находится на территориях коренных народов. |
| This target does not specify which ICT should reach more than half the world's inhabitants. | В этой цели конкретно не указывается к какому виду ИКТ следует обеспечить доступ в пределах досягаемости более чем для половины населения планеты. |