Those settlements undermine most of the major cities in the West Bank, consuming more than half of its resources, including water resources. |
Эти поселения наносят ущерб большинству крупных городов на Западном берегу, потребляя более половины их ресурсов, в том числе и водных. |
More than half of them are from national Red Cross societies of the region. |
Более половины из них являются работниками национальных обществ Красного Креста стран региона. |
This means that an environmentally vulnerable country which had previously imported more than half its food is now in a position to export food. |
Это означает, что экологически уязвимая страна, когда-то импортировавшая более половины необходимого ей продовольствия, теперь может его экспортировать. |
More than half the world's estimated opioid-using population lives in Asia. |
Более половины всех потребителей опиоидов проживает в Азии. |
The 2009 Revision of World Urbanization Prospects confirmed that more than half of the world population lived in urban areas in 2010. |
"Мировые перспективы урбанизации: обзор за 2009 год" подтвердил, что в 2010 году более половины мирового народонаселения проживало в городах. |
For example, more than half of the funds were received in the latter part of the year. |
К примеру, более половины средств поступили во второй половине года. |
Figure VI For the second consecutive year the subregion of South-East Europe accounted for more than half of the European total. |
Второй год подряд на субрегион Юго-Восточной Европы приходилось более половины общеевропейского объема изъятий. |
Already, wood residues from felling and processing make up more than half of the total biomass removed from forests. |
В настоящее время более половины биомассы, изымаемой из лесов, уходит в древесные отходы на этапах лесозаготовки и переработки древесины. |
Fewer than half of the organizations indicated that they had done so. |
Менее половины организаций сообщили, что они приняли такие меры. |
As well, more than 50% of the institute's total spending comes from federal project funding. |
Кроме того, значительную часть (более половины) бюджета Института составляют средства, поступающие из фондов поддержки федеральных проектов. |
China and Japan account for more than half of all the motor vehicles in use in Asia and the Pacific. |
На Китай и Японию приходится более половины всех автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации в Азии и Тихоокеанском регионе. |
Both reports cite many references, more than half of which have been published in peer-reviewed scientific journals. |
В обоих докладах приводится множество ссылок, более половины из цитируемых документов опубликованы в рецензируемых научных журналах. |
Reports are available about defective sprayers; more than half of the sprayers in use in Cameroon, for example, were damaged. |
Имеются также сообщения о дефектных опрыскивателях; например, более половины распылителей, используемых в Камеруне, имеют повреждения. |
By early 2010, 85 countries, more than half of them developing countries, had set national targets for renewable energy. |
К началу 2010 года национальные целевые задания, касающиеся возобновляемых источников энергии, установили 85 стран, более половины из которых являлись развивающимися странами. |
Today, increasing numbers of competition authorities around the world are institutionally independent from ministerial control; fewer than half are dependent agencies. |
На сегодняшний день все большее число антимонопольных органов разных стран мира административно независимы от министерств; лишь менее половины из них имеют зависимый статус. |
To be elected, it is necessary that the candidate obtains more than half of validly expressed votes. |
Чтобы быть избранным, кандидату необходимо набрать более половины голосов, поданных с помощью действительных бюллетеней. |
Nonetheless, the latter figure represents more than half of the people in the developing world who are deprived of safe drinking water. |
Тем не менее, последний показатель составляет более половины людей в развивающемся мире, которые лишены доступа к безопасной питьевой воде. |
More than half of the side events at the UNFCCC Conference of the Parties are organized by civil society. |
Более половины параллельных мероприятий на Конференции Сторон РКИКООН организует гражданское общество. |
More than half (52 per cent) of such crimes involve theft. |
Из общего количества преступлений, совершенных в отношении данной категории лиц, более половины приходится на грабежи (52 процента). |
More than half the women and men in LDCs still live in abject poverty. |
Более половины женщин и мужчин в наименее развитых странах по-прежнему живут в условиях крайней нищеты. |
Alternative measures were introduced for inmates who have been in prison for more than half of their sentence. |
Для заключенных, проведших в тюрьме более половины назначенного срока наказания, были введены альтернативные меры. |
In Haiti, more than half the population was under the age of 21. |
Более половины населения Гаити не достигло возраста 21 года. |
Older people could in fact help to achieve more than half of the Millennium Development Goals. |
Он подчеркивает, что пожилые люди, в частности, могут внести вклад в реализацию более половины Целей развития тысячелетия. |
Female students made up more than half of all full-time university students. |
Студентки составляют более половины всех очных учащихся университетов. |
More than half of those employed in Kyrgyzstan work in the agricultural sector, which represents one third of the gross domestic product. |
Более половины работающих в Кыргызстане заняты в сельском хозяйстве, на долю которого приходится одна треть валового внутреннего продукта. |