Since 2008 it has been actively involved in introducing the right to health care of persons under international protection in BiH, and through this project managed to help with health insurance of 113 people, out of which more than a half are women. |
С 2008 года он принимал активное участие в установлении права на охрану здоровья лиц, находящихся под защитой международного права, в Боснии и Герцеговине, и в рамках этого проекта он смог оказать помощь в обеспечении медицинского страхования 113 лицам, из которых более половины составляют женщины. |
More than half the households (58.5%) are in rural areas, where the average households are bigger (from 3.40 members compared to 3.08 in urban households). |
Более половины домохозяйств (58,5 процента) находятся в сельской местности, где средний размер домохозяйства больше (3,40 члена по сравнению с 3,08 члена в городских домохозяйствах). |
Through this organizational emphasis, more than half the world's 33,000 Rotary clubs have addressed the full range of literacy and mathematical challenges for primary, vocational and adult learners, as well as teacher training. |
Благодаря такой ориентации деятельности организации более половины из ЗЗ тыс. клубов "Ротари" во всем мире решили целый спектр проблем в области обучения грамотности и математическим навыкам в начальной школе, в рамках профессиональной подготовки и обучения взрослых учащихся, а также в рамках подготовки учителей. |
Over half of the professional staff from all regions and levels of the organization are subscribers, as well as more than 600 members from the United Nations system and other external partners. |
Подписчиками являются более половины сотрудников категории специалистов, представляющих все регионы и уровни Организации, а также более 600 членов системы Организации Объединенных Наций и других внешних партнеров. |
Moreover, nearly three quarters of States with comprehensive safeguards agreements had signed Additional Protocols, and more than half of the States with such agreements now had Additional Protocols in force. |
Кроме того, почти три четверти государств, заключивших соглашения о всеобъемлющих гарантиях, подписали Дополнительные протоколы и более чем для половины государств, имеющих такие соглашения, Дополнительные протоколы в настоящее время уже вступили в силу. |
The substantive servicing of meetings and parliamentary documentation accounted for more than half of the recorded outputs and around one third of recorded work-months in the Department over the last two bienniums. |
На основное обслуживание заседаний и документацию заседающих органов пришлось более половины зарегистрированных мероприятий и примерно одна треть зарегистрированных рабочих месяцев Департамента за последние два двухгодичных периода. |
It is worth noting that out of the total housing units planned to be constructed during the fiscal year, more than half of the houses have been in Addis Ababa (i.e. 33,000 housing units in 1,100 blocks). |
Уместно отметить, что из общего числа единиц жилья, которые намечено возвести в течение этого финансового года, более половины будут строиться в Аддис-Абебе (ЗЗ 000 квартир в 1100 корпусах). |
More than half of the global population already lives in cities and it is predicted that by 2050 about two thirds of the global population will live in urban communities. |
Более половины населения мира в настоящее время уже живет в городах, и, по прогнозам, к 2050 году примерно две трети населения мира будут жить в урбанизированных общинах. |
An amendment or addition submitted to a national referendum is deemed adopted if it is supported by more than one half of the citizens participating in the vote in at least two thirds of the administrative oblasts, the city of national significance and the capital. |
Изменения и дополнения в Конституцию, вынесенные на республиканский референдум, считаются принятыми, если за них проголосовало более половины граждан, принявших участие в голосовании, не менее чем в двух третях областей, городе республиканского значения и столице. |
More than 50 per cent (3.8 million) of the employed population were male and 48.6 per cent (3.6 million) female. |
Более половины занятых (3,8 млн. чел.) - мужчины и 48,6% (3,6 млн. чел.) - женщины. |
Southern markets already absorbed more than half of the LDCs' merchandise exports, and accounted for 40 per cent of FDI projects in the LDCs and two thirds of LDCs' remittance inflows. |
Рынки Юга уже поглощают свыше половины товарного экспорта НРС, и на них приходится 40% проектов ПИИ в НРС и две трети потока односторонних переводов в НРС. |
In the early 1990s, more than half of the world's trade in intermediates was between high-income countries, and only up to 10 per cent was between developing countries. |
В начале 1990-х годов более половины мировой торговли промежуточной продукцией велась между странами с высоким уровнем доходов, и лишь порядка 10% - между развивающимися странами. |
At the same time, a nutritional study in 2000 indicated that more than half of all pregnant Maldivian women and nearly half of non-pregnant women suffered from anaemia, a deficiency that can be caused by the lack of iron-rich foods. |
В то же время исследование в области питания 2000 года показало, что более половины всех беременных мальдивских женщин и примерно половина небеременных женщин страдают от малокровия - болезни, которая может быть вызвана недостаточностью потребления продуктов, богатых железом. |
Taken into account the 49 signatory States, this means that more than half of the United Nations Member States support the Convention and its prohibition against any use of cluster munitions. |
Если принять во внимание 49 подписавших государств, то это означает, что более половины государств - членов Организации Объединенных Наций поддерживают Конвенцию и предусмотренное ею запрещение любого применения кассетных боеприпасов. |
More than half of the small and medium-sized enterprises in the country were owned by women, and this sector was responsible for 92 per cent of employment opportunities in the private sector. |
Более половины малых и средних предприятий в стране принадлежат женщинам, и на этот сектор приходится 92% рабочих мест в частном секторе. |
AMISOM is expected to deploy more than half the newly authorized troops between April and June 2011, with full deployment expected by December 2011. |
Ожидается, что АМИСОМ обеспечит развертывание более половины своей новой утвержденной численности военнослужащих в период с апреля по июнь 2011 года и при этом, как ожидается, обеспечит полное развертывание к декабрю 2011 года. |
The city of Kandahar and its surroundings registered the majority of the incidents during the reporting period, with a quarter of the overall attacks and more than half of all assassinations recorded countrywide. |
Большинство инцидентов за отчетный период - четверть всех акций и более половины всех убийств, зарегистрированных в стране, - приходилось на город Кандагар и его окрестности. |
Moreover, FDI in the LDCs continued to remain concentrated in a handful of countries (seven LDCs accounted for more than half of total FDI inflows to LDCs in 2008). |
Кроме того, ПИИ в НРС по-прежнему сконцентрированы в рамках небольшой группы стран (на семь НРС в 2008 году приходилось более половины общего притока ПИИ в НРС). |
More than half of the adult population of Norway is active in one or more organizations, in fields such as nature conservation, sport, religion, human rights, development cooperation, culture, the trade unions and trade and industry organizations. |
Более половины взрослого населения Норвегии активно участвует в работе одной или нескольких организаций в таких сферах деятельности, как охрана природы, спорт, религиозная деятельность, права человека, сотрудничество в области развития, культура, деятельность профсоюзных и торгово-промышленных ассоциаций. |
The Mesoamerican subregion accounts for more than half of all LAC projects submitted for financing and one country alone (Honduras) accounts for all the projects submitted in the subregion. |
На страны субрегиона Мезоамерики приходится более половины всех представленных для финансирования проектов региона ЛАК, причем все проекты, представленные в этом субрегионе, приходятся на одну страну (Гондурас). |
It is interesting to note the high allocation of resources in Viet Nam, (US$ 492.3 million), which is more than half the allocation of the whole region. |
Интересно отметить высокий объем ресурсов, выделяемых во Вьетнаме (492,3 млн. долл. США), что представляет собой более половины выделяемых средств во всем регионе. |
Mercury releases from artisanal mining are estimated to account for more than half of total mercury releases and are estimated to range from 800 to 1,000 tons per annum. |
На выбросы ртути в результате кустарного ведения разработок, по оценкам, приходится более половины общего объема выбросов ртути, и они составляют от 800 до 1000 тонн в год. |
The Meeting noted with satisfaction that participation in the confidence-building measures had increased to the highest level ever, but expressed concern that more than half the States Parties had not participated. |
Совещание с удовлетворением отметило, что участие в мерах доверия возросло до самого высокого уровня, чем когда-либо, но выразило озабоченность в связи с тем, что более половины государств-участников не принимают такого участия. |
In the first few years after 2000, the Republic of Moldova became one of the major sources of human trafficking in South-Eastern Europe, predominantly in girls and women, of whom 14 per cent were under 18. More than half were aged 19-24. |
В первые несколько лет после 2000 года Республика Молдова стала одним из основных источников женщин и девушек для торговли ими в Юго-Восточной Европе, причем 14 процентов из них составляли девушки не достигшие 18 лет, а более половины - женщины в возрасте 19 - 24 лет. |
With just over half of the world's population living in cities, urban areas already consume 80 per cent of global energy, generate an equal proportion of all waste and contribute directly to more than 60 per cent of greenhouse gas emissions. |
В то время как в городах живет немногим более половины населения мира, городские районы уже потребляют 80 процентов мировых энергоресурсов, производят такую же долю всех отходов и являются источником более 60 процентов прямых выбросов парниковых газов. |