The number of countries involved in the Monitoring and Reporting Mechanism) on grave violations of children's rights by parties to conflict increased from 11 in 2007 to 13 in 2008, with more than half located in Africa. |
Число стран, участвующих в работе Механизма по наблюдению и отчетности Совета Безопасности), касающейся серьезных нарушений прав детей сторонами в конфликтах, возросло с 11 в 2007 году до 13 в 2008 году, причем более половины из них находятся в Африке. |
A survey conducted by the National Institute of Statistics in Kuanza Sul Province, a rural area (where more than half the population is female), found that almost 70% of its residents were working in agriculture, while about 11% were engaged in fishing. |
В результате обследования, проведенного Национальным институтом статистики в провинции Северная Кванза, являющейся сельским районом (более половины населения здесь составляют женщины), было установлено, что почти 70 процентов ее жителей работали в сельском хозяйстве, в то время как около 11 процентов занимались рыболовством. |
The three cantons with the largest populations and hence the largest number of seats (Zurich, Berne and Vaud) account for more than half of the National Council's women members. |
Среди депутатов трех кантонов, имеющих наибольшую численность населения, а значит, право на наибольшее число депутатов (Цюрих, Берн и Ваадт), насчитывается более половины женщин. |
Africa, however, was an even bigger challenge because it was the fastest urbanizing continent: 37 per cent of Africans lived in cities, with more than half of the urban population living in slums. |
Однако Африка сталкивается с наиболее серьезными проблемами, поскольку урбанизация здесь происходит наиболее быстрыми темпами: 37 процентов жителей Африки проживают в городах, причем более половины из них в трущобах. |
As of 27 April 2008, more than half the Member States have responded to the Committee's request for more information, bringing the number of States that have submitted at least one report since 2004 to over 150. |
По состоянию на 27 апреля 2008 года более половины государств-членов отозвались на просьбу Комитета о дополнительной информации, в результате чего число государств, представивших с 2004 года по меньшей мере один доклад превысило 150. |
The data shows that the modal value of rented properties tabulated by the amount of rent paid annually falls into rent bracket below Lm 50, that is, more than half of all rented properties. |
Данные свидетельствуют о том, что условная стоимость арендуемого жилья, исчисленная с учетом величины ежегодно уплачиваемой ренты, подпадает под арендную ставку ниже 50 МЛ, что охватывает более половины всей арендуемой собственности. |
The Committee shares the concern expressed by the Constitutional Court over the lack of targeted attention and assistance available for displaced children, especially since it is estimated that children constitute more than half of the displaced population. |
Комитет разделяет обеспокоенность, выраженную Конституционным судом в связи с отсутствием адресного внимания к детям из числа перемещенных лиц и реального содействия им, особенно в связи с тем, что, по оценкам Комитета, дети составляют более половины общей численности перемещенного населения. |
Twelve per cent of the most significant achievements of the MYFF period, as judged by country offices, have been produced in the area of environment, with more than half of highly important results involving strengthening national policy and legal frameworks. |
Двенадцать процентов наиболее важных достижений в период реализации МРФ, по данным страновых отделений, было зарегистрировано в области охраны окружающей среды, при этом более половины особенно важных результатов было связано с укреплением национальной нормативно-правовой базы. |
It is no accident that the European Union and its member States have been operating a wide-ranging programme of external assistance for years, representing more than half of all official development assistance worldwide, and some two thirds of all grant aid. |
Неслучайно, Европейский союз и его государства-члены в течение многих лет осуществляют широкомасштабную программу внешней помощи, на которую приходится больше половины всей официальной помощи на цели развития во всем мире, и где-то две трети помощи в виде субсидий. |
Sub-Saharan Africa, which includes the majority of the least developed countries, continued to be the largest recipient of assistance receiving more than half of all assistance given to the five geographical regions. |
Субсахарские африканские страны, большинство которых относится к числу наименее развитых стран, по-прежнему являются крупнейшими получателями помощи - на них приходится более половины всей помощи, поступающей в пять географических регионов. |
Table 3.3 reflects a rather unconventional budget structure for households - monthly costs for food, alcohol and tobacco constitute more than half of the total; second, transportation; and third, energy costs. |
В таблице З.З отражена достаточно нетрадиционная структура бюджета домохозяйств: ежемесячные расходы на продукты питания, спиртные напитки и табачные изделия составляют более половины от общих расходов; на втором месте находятся расходы на транспорт; а на третьем - расходы на энергоснабжение. |
More than half of the foreigners in Germany have been living here for at least 10 years, one third for 20 years or longer. |
Более половины находящихся в Германии иностранцев живут в ней в течение, по меньшей мере, десяти лет, а одна треть - в течение 20 лет или более. |
Ms. Nino Chkhobadze (Georgia), Minister for the Environment and Protection of Natural Resources, expressed her satisfaction that more than half of the countries represented were expected to the sign the protocol and stressed the importance of the signing being followed by ratification and implementation. |
Министр охраны окружающей среды и природных ресурсов г-жа Нино Чхобадзе (Грузия) выразила удовлетворение в связи с тем, что более половины представленных на совещании стран подпишут, как ожидается, протокол, и подчеркнула, что важно, чтобы за этим подписанием последовали ратификация и осуществление. |
But we should bear in mind that more than half of the people who will be alive in 2050 are already born, so focusing not just on 2015 but also on 2050 is not merely theoretical. |
Однако нам следует помнить, что более половины людей, которые будут жить в 2050 году, уже родились на свет, поэтому ориентация не на 2015 год, а на 2050 год не является чисто теоретической. |
These activities represent 2,819 (62.8 per cent) of the total days worked and more than half (53.2 per cent) of the costs in salaries and fees. |
На эту деятельность приходилось в общей сложности 2819 проработанных дней (62,8 процента) и более половины (53,2 процента) расходов на выплату окладов и вознаграждения. |
The rationale is that "SMEs constitute 99 per cent of all enterprises in the European Union, they produce more than half of European GDP and account for two thirds of the jobs in the private sector. |
Причина заключается в том, что "МСП составляют 99% всех предприятий в Европейском союзе, они производят более половины европейского ВВП и на них приходится две трети рабочих мест в частном секторе. |
Examination of the sectoral pattern of employment shows that women occupy more than 70 per cent of jobs in the area of health care and social service provision, two thirds of jobs in education and about half the jobs in hotel services. |
Изучение отраслевой структуры занятости показывает, что женщины занимают более 70% рабочих мест в сфере здравоохранения и предоставления социальных услуг, две трети - в образовании и около половины - в гостиничном сервисе. |
China thus accounted for two thirds (66 per cent) of the stimulant seizures in the subregion and more than half (53 per cent) of global seizures of stimulants. |
На долю Китая приходится две трети (66 процентов) субрегионального объема изъятий стимуляторов и более чем половины (53 процента) общемирового совокупного объема. |
In China and India, which have more than half of the world's agricultural labour force, the share of non-farm employment is close to 25 per cent. |
В Китае и Индии - странах, на которые приходится более половины занятых в сельском хозяйстве, -процентная доля занятых в несельскохозяйственных отраслях составляет около 25 процентов4. |
We are talking about the lives of more than half of the people who are already here in the world: our children, our grandchildren. |
Речь идет о жизни более чем половины людей, которые уже населяют этот мир, о жизни наших детей и наших внуков. |
The number of developing countries that depend on primary commodities, excluding fuels, for more than half of their export earnings remained almost unchanged in 1999 from a decade earlier - 61 out of the 144 countries for which data were available. |
Число развивающихся стран, в которых более половины экспортных поступлений приходится на основные сырьевые товары, за исключением топлива, в 1999 году практически не изменилось по сравнению с предшествующим десятилетием - 61 из 144 стран, по которым имеются данные. |
In fact, total bond, equity and loan flows in the first quarter of 2000 were more than half the flows in all of 1999, according to information supplied by IMF. |
Так, только за первый квартал 2000 года общий приток инвестиций и займов в эти страны составил, по данным МВФ, более половины притока таких средств за весь 1999 год. |
In 1991, the United Nations Development Programme (UNDP) estimated that, by the year 2000, urban households living in poverty would have increased in number by 76 per cent, while more than half of the world's poor would be living in cities. |
В 1991 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) дала прогноз, что к 2000 году доля городских семей, проживающих в условиях нищеты, возрастет на 76 процентов, и при этом более половины населения планеты будет проживать в городах. |
More than half of the Bank's education lending is concentrated in the seven biggest borrowers, none of them in Africa and none of them among the least developed countries. |
Более половины кредитов, выделяемых Банком на цели образования, приходится на семь крупнейших заемщиков, ни один из которых не находится в Африке и ни один из которых не относится к числу наименее развитых стран. |
In terms of the number of poor people, more than half are in China and India and these should have benefited from those countries' growth of over 7 per cent and 5 per cent, respectively, in 2001. |
Если говорить о лицах, живущих в условиях нищеты, то более половины таких лиц проживают в Индии и Китае, и их положение должно улучшиться в результате достигнутого этими странами в 2001 году роста в размере 5 и более 7 процентов, соответственно. |