Of the first 40 actions, more than 50% were retained, and new ones were designed, with the aim of arriving at new approaches to resolution and clarification of the situation. |
Для обеспечения разнообразных путей решения проблемы и прояснения ситуации из первоначально предусмотренных 40 действий было осуществлено чуть более половины. |
The second half of the groups already have albums released, and some of them more than one - but you will find here a few songs that are only planned for releasing in the next collections by these collectives. |
У другой половины групп уже есть изданные альбомы, а то и не по одному - но здесь Вы найдете несколько песен, которые еще только должны попасть в будущие работы этих коллективов. |
More than 80% of the industrial and public facilities and transportation infrastructure, three-quarters of all government buildings, and half of all housing was destroyed. |
Было разрушено более 80 % промышленной и транспортной инфраструктуры обоих государств, три четверти правительственных учреждений, около половины всего жилищного фонда. |
The roof-timbers from the first half of the 15th century contain more than 1100 m³ of larch wood and constitute the largest and most important construction of this sort in the German-speaking world. |
Деревянная крыша первой половины XV века построена из более чем 1100 м³ лиственницы, это самое большое сооружение подобного рода в немецкоязычном мире. |
O-type subdwarfs are much dimmer than regular O-type main-sequence stars, but with a brightness about 10 to 100 times that of the Sun, and have a mass approximately half that of the Sun. |
Субкарлики спектрального класса О более слабые, чем обычные О-звёзды главной последовательности, но всё же их светимость превышает солнечную в 10-100 раз, а масса составляет около половины массы Солнца. |
It was unfortunate that, although women made up more than half of the world population, there were so few of them in representative bodies. |
Поэтому достоин сожалёния тот факт, что женщины, которые составляют более половины мирового населения, являются столь немногочисленными в представительных органах. |
More than half of the recipients of money from the fund for social care are women, in particular, those heading families with a large number of children. |
Более половины получателей денег из фонда социального обеспечения составляют женщины, в частности женщины, возглавляющие многодетные семьи. |
Remittances received by developing countries, estimated using officially recorded data, rose to an estimated $167 billion in 2005, up 73 per cent from 2001.79 More than half of that increase occurred in China, India and Mexico. |
США, т.е. на 73 процента по сравнению с 2001 годом79. Более половины увеличения объема денежных переводов пришлось на долю Китая, Индии и Мексики. |
This feature of the economy is also determined by the existence of favourable climate conditions for agricultural production, the supply of land and demographic characteristics: more than half of the population of Turkmenistan lives in rural areas. |
Эта специфика экономики страны связана и с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности. |
In trade areas more than half of the hotels, guest houses, restaurants and bars, tea houses, traditional drinking saloons, vending food and non-food items are female owned. |
Что касается торговли, то женщинам принадлежит более половины гостиниц, пансионов, ресторанов и баров, чайхан, традиционных питейных заведений, торгующих продовольственными и непродовольственными товарами. |
Between 2007 and 2009, employment increased in the informal sector and showed a growth of 249,150 persons of which more than half (134,162) were women. |
В период с 2007 по 2009 год число занятых в неформальном секторе выросло на 249150 человек, из которых более половины (134162 человека) - женщины. |
Since mid-2003, 54 women between the ages of 18 and 30, more than half of whom were from Uzbekistan, had been arrested in transit for presenting counterfeit documents. |
В середине 2003 году 54 женщины в возврате 1830 лет, более половины выходцы из Узбекистана, были арестованы в ходе транзита через страну по подложным документам. |
The first three years alone recorded the return of 570,925 persons, accounting for more than half of the total number of returnees in BiH since the DPA. |
Только в первые три года было зарегистрировано 570925 вернувшихся, или более половины от общего числа репатриантов со времени подписания Дейтонского мирного соглашения. |
According to estimates, there are about 400,000 internally displaced persons (IDPs) in Yemen, more than half due to the pre-existing conflict with the Huthis in the north. |
По некоторым данным, в Йемене существуют около 400000 ВПЛ, из которых более половины стали таковыми в результате прежнего конфликта с хути на севере страны. |
More than half of the population are made up of the economically active population from 15-59 years of age. |
Более половины населения страны являются экономически активными гражданами в возрасте от 15 до 59 лет. |
There are over 40 landlocked countries in the world and more than half of them are located in Europe and in Central Asia, i.e. in the ECE region. |
В мире существует свыше 40 не имеющих выхода к морю стран, больше половины которых расположены в Европе и Центральной Азии, т.е. в регионе ЕЭК. |
By investing $1.1 billion in a refocused response, Kenya projects that it will prevent 1.15 million new HIV infections and 760,000 AIDS-related deaths and offset more than half of such investments through savings in treatment costs and improvements in labour productivity. |
Инвестировав 1,1 млрд. долл. США в новые меры борьбы, Кения планирует тем самым предупредить 1,15 млн. новых случаев ВИЧ-инфицирования и 760000 смертей от СПИДа, а также возместить более половины этих инвестиций за счет экономии расходов на лечение и повышения производительности труда. |
Our countries face considerable income distribution challenges: in each State, the wealthiest 20 per cent of the population have been receiving, throughout the past decade, more than half of the national income. |
Наши страны сталкиваются с серьезными проблемами в плане распределения доходов: в каждой из стран на богатую прослойку, составляющую 20 процентов населения, приходится более половины всего национального дохода, и эта ситуация не изменилась за последнее десятилетие. |
More than half of those children had been subjected to night-time raids and arrest; physical violence; verbal abuse, humiliation and intimidation; strip-searching; and denial of adequate food and water. |
Более половины этих детей испытали на себе: ночные рейды и аресты; физическое насилие; словесные оскорбления, унижения и запугивания; досмотры с раздеванием; и отказ в необходимых количествах пищи и воды. |
In the aggregate, little progress was seen in skilled birth attendance in sub-Saharan Africa as a region, where fewer than half of all births are attended by skilled personnel. |
В целом в странах Африки к югу от Сахары, где менее половины всех родов принимается квалифицированным персоналом, не удалось достичь существенного прогресса в области оказания квалифицированной помощи при родах[289]. |
It has continued to reject even a simple inquiry into the circumstances of a grievous attack that targeted a peaceable civilian installation performing its role of providing more than 50 per cent of the Sudan's drug requirements for both human and veterinary use. |
Они продолжают отвергать даже предложение о проведении простого расследования обстоятельств жестокого нападения на мирный гражданский объект, обеспечивавший удовлетворение более чем половины потребностей Судана в лекарственных препаратах и ветеринарных средствах. |
Likewise, I do not think that it is just or right that Asia - home to more than half of the world's population - has only one permanent seat. |
Кроме того, я считаю несправедливым и неверным, что Азия, которая является домом более чем для половины населения мира, имеет только одно постоянное место. |
Over half of the foreigners (52.8%) work for firms having more than 50 employees (corresponding proportion for Swiss: 46.6%). |
Более половины этих иностранных трудящихся (52,8%) работают на предприятиях, насчитывающих свыше 50 работников (швейцарцы/швейцарки - 46,6%). |
An important milestone in the progress towards a global information society has now been reached: more than half the world's population has obtained at least some level of connectivity. |
На данном этапе достигнута важная веха на пути к глобальному информационному обществу: теперь хотя бы какие-либо возможности подключения к каналам связи имеет свыше половины населения всего мира. |
More than half of dry bulk carriers were built by China, while the Republic of Korea had a 55 per cent share of container and other dry-cargo ships. |
Свыше половины всех судов для перевозки массовых насыпных грузов были построены в Китае, в то время как в Республике Корея было построено 55% всех контейнеровозов и других сухогрузов. |