Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
Of the first 40 actions, more than 50% were retained, and new ones were designed, with the aim of arriving at new approaches to resolution and clarification of the situation. Для обеспечения разнообразных путей решения проблемы и прояснения ситуации из первоначально предусмотренных 40 действий было осуществлено чуть более половины.
The second half of the groups already have albums released, and some of them more than one - but you will find here a few songs that are only planned for releasing in the next collections by these collectives. У другой половины групп уже есть изданные альбомы, а то и не по одному - но здесь Вы найдете несколько песен, которые еще только должны попасть в будущие работы этих коллективов.
More than 80% of the industrial and public facilities and transportation infrastructure, three-quarters of all government buildings, and half of all housing was destroyed. Было разрушено более 80 % промышленной и транспортной инфраструктуры обоих государств, три четверти правительственных учреждений, около половины всего жилищного фонда.
The roof-timbers from the first half of the 15th century contain more than 1100 m³ of larch wood and constitute the largest and most important construction of this sort in the German-speaking world. Деревянная крыша первой половины XV века построена из более чем 1100 м³ лиственницы, это самое большое сооружение подобного рода в немецкоязычном мире.
O-type subdwarfs are much dimmer than regular O-type main-sequence stars, but with a brightness about 10 to 100 times that of the Sun, and have a mass approximately half that of the Sun. Субкарлики спектрального класса О более слабые, чем обычные О-звёзды главной последовательности, но всё же их светимость превышает солнечную в 10-100 раз, а масса составляет около половины массы Солнца.
It was unfortunate that, although women made up more than half of the world population, there were so few of them in representative bodies. Поэтому достоин сожалёния тот факт, что женщины, которые составляют более половины мирового населения, являются столь немногочисленными в представительных органах.
More than half of the recipients of money from the fund for social care are women, in particular, those heading families with a large number of children. Более половины получателей денег из фонда социального обеспечения составляют женщины, в частности женщины, возглавляющие многодетные семьи.
Remittances received by developing countries, estimated using officially recorded data, rose to an estimated $167 billion in 2005, up 73 per cent from 2001.79 More than half of that increase occurred in China, India and Mexico. США, т.е. на 73 процента по сравнению с 2001 годом79. Более половины увеличения объема денежных переводов пришлось на долю Китая, Индии и Мексики.
This feature of the economy is also determined by the existence of favourable climate conditions for agricultural production, the supply of land and demographic characteristics: more than half of the population of Turkmenistan lives in rural areas. Эта специфика экономики страны связана и с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности.
In trade areas more than half of the hotels, guest houses, restaurants and bars, tea houses, traditional drinking saloons, vending food and non-food items are female owned. Что касается торговли, то женщинам принадлежит более половины гостиниц, пансионов, ресторанов и баров, чайхан, традиционных питейных заведений, торгующих продовольственными и непродовольственными товарами.
Between 2007 and 2009, employment increased in the informal sector and showed a growth of 249,150 persons of which more than half (134,162) were women. В период с 2007 по 2009 год число занятых в неформальном секторе выросло на 249150 человек, из которых более половины (134162 человека) - женщины.
Since mid-2003, 54 women between the ages of 18 and 30, more than half of whom were from Uzbekistan, had been arrested in transit for presenting counterfeit documents. В середине 2003 году 54 женщины в возврате 1830 лет, более половины выходцы из Узбекистана, были арестованы в ходе транзита через страну по подложным документам.
The first three years alone recorded the return of 570,925 persons, accounting for more than half of the total number of returnees in BiH since the DPA. Только в первые три года было зарегистрировано 570925 вернувшихся, или более половины от общего числа репатриантов со времени подписания Дейтонского мирного соглашения.
According to estimates, there are about 400,000 internally displaced persons (IDPs) in Yemen, more than half due to the pre-existing conflict with the Huthis in the north. По некоторым данным, в Йемене существуют около 400000 ВПЛ, из которых более половины стали таковыми в результате прежнего конфликта с хути на севере страны.
More than half of the population are made up of the economically active population from 15-59 years of age. Более половины населения страны являются экономически активными гражданами в возрасте от 15 до 59 лет.
There are over 40 landlocked countries in the world and more than half of them are located in Europe and in Central Asia, i.e. in the ECE region. В мире существует свыше 40 не имеющих выхода к морю стран, больше половины которых расположены в Европе и Центральной Азии, т.е. в регионе ЕЭК.
By investing $1.1 billion in a refocused response, Kenya projects that it will prevent 1.15 million new HIV infections and 760,000 AIDS-related deaths and offset more than half of such investments through savings in treatment costs and improvements in labour productivity. Инвестировав 1,1 млрд. долл. США в новые меры борьбы, Кения планирует тем самым предупредить 1,15 млн. новых случаев ВИЧ-инфицирования и 760000 смертей от СПИДа, а также возместить более половины этих инвестиций за счет экономии расходов на лечение и повышения производительности труда.
Our countries face considerable income distribution challenges: in each State, the wealthiest 20 per cent of the population have been receiving, throughout the past decade, more than half of the national income. Наши страны сталкиваются с серьезными проблемами в плане распределения доходов: в каждой из стран на богатую прослойку, составляющую 20 процентов населения, приходится более половины всего национального дохода, и эта ситуация не изменилась за последнее десятилетие.
More than half of those children had been subjected to night-time raids and arrest; physical violence; verbal abuse, humiliation and intimidation; strip-searching; and denial of adequate food and water. Более половины этих детей испытали на себе: ночные рейды и аресты; физическое насилие; словесные оскорбления, унижения и запугивания; досмотры с раздеванием; и отказ в необходимых количествах пищи и воды.
In the aggregate, little progress was seen in skilled birth attendance in sub-Saharan Africa as a region, where fewer than half of all births are attended by skilled personnel. В целом в странах Африки к югу от Сахары, где менее половины всех родов принимается квалифицированным персоналом, не удалось достичь существенного прогресса в области оказания квалифицированной помощи при родах[289].
It has continued to reject even a simple inquiry into the circumstances of a grievous attack that targeted a peaceable civilian installation performing its role of providing more than 50 per cent of the Sudan's drug requirements for both human and veterinary use. Они продолжают отвергать даже предложение о проведении простого расследования обстоятельств жестокого нападения на мирный гражданский объект, обеспечивавший удовлетворение более чем половины потребностей Судана в лекарственных препаратах и ветеринарных средствах.
Likewise, I do not think that it is just or right that Asia - home to more than half of the world's population - has only one permanent seat. Кроме того, я считаю несправедливым и неверным, что Азия, которая является домом более чем для половины населения мира, имеет только одно постоянное место.
Over half of the foreigners (52.8%) work for firms having more than 50 employees (corresponding proportion for Swiss: 46.6%). Более половины этих иностранных трудящихся (52,8%) работают на предприятиях, насчитывающих свыше 50 работников (швейцарцы/швейцарки - 46,6%).
An important milestone in the progress towards a global information society has now been reached: more than half the world's population has obtained at least some level of connectivity. На данном этапе достигнута важная веха на пути к глобальному информационному обществу: теперь хотя бы какие-либо возможности подключения к каналам связи имеет свыше половины населения всего мира.
More than half of dry bulk carriers were built by China, while the Republic of Korea had a 55 per cent share of container and other dry-cargo ships. Свыше половины всех судов для перевозки массовых насыпных грузов были построены в Китае, в то время как в Республике Корея было построено 55% всех контейнеровозов и других сухогрузов.