Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
More unusual perhaps was the claim by more than half the respondents that awareness of the linkages among the non-governmental organizations themselves was low. Пожалуй, еще более необычным явилось заявление более половины респондентов о том, что степень информированности об этих связях является низкой среди самих неправительственных организаций.
Later, the Spanish flu infected more than half the people on Earth and killed 75 million before we were able to recover. Позже грипп "испанка" заразил более половины земного шара и убил 75 миллионов, прежде чем нам удалось восстановиться.
Everybody I've met so far, more than half of us says they saw you as a kind of leader. Все, с кем я встретилась, то есть, больше половины класса говорят, что считали тебя лидером.
Article 21 establishes a right to a half-day of rest when the working week is spread over more than five days. Статья 21 ЗТД закрепляет право на отдых в течение половины дня, когда рабочая неделя включает более 5 дней.
The first country office migration to PROMS occurred in February 1998, and now, one year later, more than one half of UNICEF offices are using PROMS. Первое страновое отделение перешло на СУП в феврале 1998 года, и теперь, год спустя, более половины отделений ЮНИСЕФ использует данную систему.
This means that in households in the mobile decile food, education and leisure account for more than half of all their available resources. Иными словами, на питание, образование и проведение досуга среди домохозяйств, составляющих подвижный дециль, приходится несколько больше половины всех их располагаемых средств.
A total of 1,122 persons were reported missing during this period of whom the Human Rights Commission could actually trace 648, i.e. more than half. За этот период, согласно сообщениям, пропало без вести в общей сложности 1122 лица; Комиссии по правам человека удалось узнать о судьбе 648, т.е. более половины из них.
They have killed a great number of civilians of various ethnic origin, more than a half of them ethnic Albanians. От их рук среди гражданского населения погибло много людей различной национальности, причем больше половины из них - это этнические албанцы.
The Special Rapporteur is concerned about information claiming that more than half of the maternal deaths in the five major Kathmandu hospitals result from abortion-related complications. Специальный докладчик обеспокоена информацией о том, что причиной более половины случаев материнской смертности в пяти основных больницах Катманду являются осложнения после абортов.
We have targeted preventative and educational programmes at you people since, as alluded to earlier, they accounted for more than half of our drug offenders in 1997. Свои превентивные и просветительные программы мы нацеливаем на молодых людей, поскольку, как было упомянуто ранее, в 1997 году они составили более половины лиц, совершивших связанные с наркотиками правонарушения.
More than a half of the country's teachers took all the courses that they could in 1995-1996 and increased their qualifications. В течение 1995-1996 годов на всевозможных курсах обучалось и повышало свою квалификацию более половины учительского корпуса страны.
Any meaningful development is not possible when more than half of a population are denied the right to own land, which is a major productive resource. Невозможно обеспечить какое-либо значимое развитие в условиях, когда больше половины населения лишено права на владение землей, которая является главным производственным ресурсом.
By way of comparison, in the second review and appraisal slightly more than half the developing countries reported universal or limited pension and/or social security coverage. Для сравнения, во втором обзоре и оценке о наличии у себя пенсионного и/или социального обеспечения с полным или ограниченным охватом населения сообщали чуть более половины развивающихся стран.
South Asia is the region with the highest incidence rate and where more than half of all the malnourished children of the developing world live. Наибольшее число новых случаев регистрируется в регионе Южной Азии, где проживает более половины всех неправильно питающихся детей развивающегося мира.
Urban areas have also become the engine of growth for the developing countries, currently contributing to more than half of the gross domestic product. Помимо этого, города становятся основной движущей силой экономического роста развивающихся стран: в настоящее время на их долю приходится более половины объема валового внутреннего продукта.
Nevertheless, more than half of additional crop production by 2010 is expected to come from irrigated land, according to FAO projections. Тем не менее, по прогнозам ФАО, более половины прироста урожая к 2010 году удастся добиться за счет орошаемых земель.
More than half of the developing countries and about two thirds of the least developed countries mentioned infant mortality as a major concern (table 4). Более половины развивающихся стран и примерно две трети наименее развитых стран считают основной проблемой младенческую смертность (таблица 4).
Reports indicate that there are currently about 12 million refugees in the world, more than half of them in Africa. Согласно имеющейся информации, в настоящее время в мире проживают 12 миллионов беженцев и более половины из них - в странах Африки.
Local human rights groups say that more than half of the 7,000 prisoners being held in Burundi claim they are political prisoners. Местные правозащитные группы отмечают, что более половины лиц из числа 7000 заключенных, лишенных свободы в Бурунди, утверждают о том, что они являются политическими заключенными.
It is estimated that, after the age of 65, women live alone for more than half of their remaining years. Можно подсчитать, что после 65 лет женщины живут в одиночестве в течение примерно половины того срока, который им остается прожить.
More than half of the Kosovo refugee population was estimated to have one or more members of the family separated. Свыше половины беженцев из Косово, по оценкам, потеряли одного или более членов своих семей.
More than one half of people aged 65 and older who lived alone had low incomes in 1993, although rates have declined over the last two decades. Более половины лиц в возрасте 65 лет и старше, проживающих без семьи, имели в 1993 году низкие доходы, однако за последние 20 лет их доля сократилась.
This means more than five months, or half of his time on duty, had been spent travelling. Это означает, что в течение более пяти месяцев, или половины всего срока пребывания в этой должности, он находился в поездках.
Unemployment has been the most important single criterion for granting a living allowance; more than a half of the recipients were also covered by some unemployment benefit. Важнейшим критерием предоставления пособия на жизнь является отсутствие работы; свыше половины бенефициаров являлись также получателями тех или иных пособий по безработице.
On the average, Estonians constitute slightly more than a half, i.e. 51.2 per cent, of the urban population of Estonia. В среднем эстонцы составляют свыше половины, а именно 51,2%, городского населения Эстонии.