Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
More than half of the responding States reported that they had taken measures to enhance cooperation with the chemical industry to prevent the diversion of precursors for ATS. Более половины представивших ответы государств сообщили, что они приняли меры в целях расширения сотрудничества с химической промышленностью для предупреждения утечки прекурсоров САР.
More than a half of Internet users live in Europe or in North America, which together represent only 17 per cent of the world's population. Более половины пользователей Интернетом живет в Европе или в Северной Америке, на которые вместе приходится лишь 17 процентов мирового населения.
While the United States provides more than half of the world's food aid, our goal is to help countries achieve food security. На долю США приходится более половины всей продовольственной помощи в мире, и нашей целью при этом является помочь странам обеспечить продовольственную безопасность.
According to that census some 13.3 per cent of the total were single-person households, more than half of which were women living alone. Согласно результатам той же переписи, 13,3% домохозяйств состояли из одного человека, причем более половины из них приходилось на одиноких женщин.
Slightly more than half of the national statistical offices indicated a high or very high demand for ICT indicators collected through business surveys. Немногим более половины национальных статистических органов сообщили о высоком или очень высоком спросе на показатели ИКТ, собранные в ходе проведения обследований предпринимательской деятельности.
Respecting the global nature of Umoja's scope, more than half (54 per cent) of the experts came from duty stations outside New York. С учетом глобального характера проекта «Умоджа» более половины (54 процента) специалистов прибыли из периферийных мест службы за пределами Нью-Йорка.
It may be recalled in this connection that the dedicated funds provide more than half of the overall funding generated by UNIDO for its projects and programmes. В этой связи следует отметить, что целевые фонды обеспечивают более половины общего объема финансирования, мобилизуемого ЮНИДО на осуществление своих проектов и программ.
Still more than half of the population of the least developed countries lives below the poverty line identified in Millennium Development Goal 1. Более половины населения наименее развитых стран продолжает жить за чертой бедности, определенной в рамках цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
More than half of the 35 countries engaged in the Literacy Initiative for Empowerment are in Africa, where a mid-term review was carried out in March 2010. Более половины из 35 стран, участвующих в Инициативе в области обучения грамоте в целях расширения прав и возможностей, находятся в Африке, где в марте 2010 года был проведен среднесрочный обзор.
In the previous reporting period, fewer than half of the entities (3 out of 9) using gender scorecards used real-time statistics. В предыдущий отчетный период менее половины организаций (З из 9), применявших оценочные карточки по гендерным вопросам, использовали статистические данные в реальном режиме времени.
Together, their networks have the potential to reach more than half of the population; Совместными усилиями созданные им сети способны охватить более половины всего населения.
In real terms, that was more than half of the increasing aid flows to least developed countries between 2002 and 2008. В реальном выражении это составляет более половины объема помощи, потоки которой в адрес наименее развитых стран нарастали в период 2002 - 2008 годов.
Jamaican farmers have successfully grown vegetables in greenhouses, showing that an environmentally vulnerable country that had previously imported more than half of its food is now in a position to export food. Ямайские фермеры успешно выращивают овощи в теплицах, демонстрируя, что экологически уязвимая страна, которая ранее импортировала более половины своего продовольствия, сейчас может экспортировать его.
In the recently enlarged European Union, more than half of the population lives in rural areas and in some countries poverty is predominantly rural. В сельских районах проживает более половины населения стран недавно расширившегося Европейского союза, и в некоторых странах в условиях нищеты живет преимущественно сельское население.
Agriculture continues to dominate the economy with a 44 per cent share of GDP and employs more than half of the country's labour force. Сельское хозяйство по-прежнему играет главную роль в экономике страны: на его долю приходится 44 процента ВВП и больше половины рабочих мест.
During the same period, more than half of the elected judges are women: В этот период более половины выборных судей составляли женщины:
Divorces are usually filed by mutual consent of both spouses (slightly more than half of all divorces in 2008). Заявление о разводе, как правило, подается по обоюдному согласию обоих супругов (чуть более половины всех разводов в 2008 году).
Over 67 million children throughout the world still do not attend school, more than half of them girls. Свыше 67 миллионов детей во всем мире не ходят в школы, и более половины из них - девочки.
The most significant feature of the celebration was the gathering of representatives of more than half of the member countries, demonstrating their strong sense of ownership. Наиболее важной особенностью празднования стало участие представителей более чем половины стран-членов, что продемонстрировало их глубокое чувство сопричастности.
Yet 1.6 billion people lack such access, and more than half of all people living in developing countries rely on traditional biomass to meet their basic energy needs. Тем не менее 1,6 млрд. человек не имеют такого доступа и свыше половины всех людей, живущих в развивающихся странах, вынуждены удовлетворять свои основные потребности в энергии за счет традиционной биомассы.
More than half of our students are former street children who dropped out of formal schools long before they should have. Более половины наших учащихся - это бывшие беспризорники, которые выбыли из системы формального школьного обучения значительно раньше, чем следовало.
Follow up: More than half of the HIV positive children are lost to follow up after testing. Последующие меры: более половины детей, инфицированных ВИЧ, после диагностирования вируса не проходили последующего лечения.
Each must govern a diverse nation that has experienced recurrent conflict over more than half a century and each must undertake its own national process of democratization accordingly. В обоих случаях речь идет о странах с разнообразным составом населения, которые на протяжении более половины столетия периодически переживали конфликты и каждая из которых должна самостоятельно осуществить национальный процесс демократизации.
Seventeen States are parties to the 1951 Refugee Convention and more than half have put in place measures to prevent the abuse of asylum procedures. Семнадцать государств являются участниками Конвенции 1951 года о статусе беженцев, а более половины приняли меры с целью не допустить злоупотреблений в контексте применения процедур предоставления убежища.
More than half of these publications have been reviewed in detail - focussing on water and related ecosystems, and green economy. Более половины из этих публикаций было тщательно проанализировано с уделением особого внимания водным ресурсам и связанным с водой экосистемам, а также вопросам "зеленой" экономики.