Of 221 subprogrammes, fewer than half provide some type of analysis in the specific field dedicated to lessons learned. |
Из 221 подпрограммы менее половины указывают в конкретной рубрике, посвященной учету накопленного опыта, результаты того или иного анализа. |
The operations of the NGOs affected by the Government's decision account for more than half of the humanitarian effort in Darfur. |
На операции затронутых решением правительства НПО приходится более половины всей гуманитарной деятельности в Дарфуре. |
We acknowledge that African children and youth represent more than half of the continent's population. |
Мы признаем, что африканские дети и молодежь составляют более половины населения континента. |
More than half of working women are employed in the agricultural sector. |
Более половины занятых женщин работают в сельском хозяйстве. |
The European Union provided more than half of all ODA and financed half of all United Nations operational development activities. |
Европейский союз обеспечивает более половины мировой ОПР и финансирует половину всей оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
This man-made disaster has deprived more than one half of the Afghan population of productive activities. |
Это сотворенное руками человека бедствие лишило больше половины афганского населения возможности заниматься производственной деятельностью. |
Diarrhoeal diseases, respiratory infections and malaria account for more than half of all child deaths in Somalia. |
Причиной более половины всех случаев детской смертности в Сомали являются диарейные заболевания, респираторные инфекции и малярия. |
A small number of industries account for more than half of all the water assigned to industrial use. |
Небольшое число промышленных отраслей расходует больше половины всей воды, используемой в промышленных целях. |
The vote of more than half the statutory number of Congress members is required for their approval and amendment. |
Для их принятия или внесения в них изменений требуется более половины голосов присутствующих депутатов Конгресса. |
In many parts of the world children under the age of 18 constitute more than half of the entire population. |
Во многих частях земного шара дети в возрасте до 18 лет составляют более половины всего населения. |
More than half of all UNDP country offices are reporting joint activities with UNIFEM. |
Более половины всех страновых отделений ПРООН сообщают о том, что они сотрудничают с ЮНИФЕМ. |
More than half of the respondents indicated that the Declaration has made an impact on relevant laws, policies or practices in their respective countries. |
Более половины респондентов отметили, что Декларация оказала воздействие на соответствующие законы, политику и практику в их странах. |
More than half of the country's population resides in the south. |
Более половины населения страны проживает на юге. |
In value terms the developing countries accounted in 1996 for more than half of the total world exports of fish and fish products. |
В стоимостном выражении на долю развивающихся стран в 1996 году приходилось более половины общего объема мирового экспорта рыбы и рыбной продукции. |
IKA is the biggest insurance organization in Greece, and protects more than half of the population in the country. |
ИКА является крупнейшей страховой организацией в Греции и обеспечивает защитой более половины населения страны. |
In more than half of the responding States, national laws contained specific provisions governing participation in an organized criminal group or entity. |
В законодательстве более половины из ответивших государств имеются конкретные положения, касающиеся участия в организованной преступной группировке или сообществе. |
Fewer than half of them receive humanitarian assistance. |
Менее половины из них получают гуманитарную помощь. |
More than half of the population lacks access to drinkable water, and almost two-thirds cannot obtain essential medicine. |
Более половины населения лишены доступа к питьевой воде и почти три четверти не могут получить основные лекарства и медицинские препараты. |
Despite international commitment to development, more than half of humanity still lived in abject poverty, a primary cause of violence against women. |
Несмотря на международную приверженность делу развития, свыше половины человечества по-прежнему живет в крайней нищете, что является одной из основных причин насилия в отношении женщин. |
More than half of the responding States reported that financial constraints constitutes a problematic area. |
О нехватке финансовых средств, как о проблематичной области, сообщили свыше половины заполнивших вопросник государств. |
Recent surveys in 17 countries show that more than half the adolescents questioned could not name a single method of protecting themselves against HIV/AIDS. |
Последние обследования в 17 странах показывают, что более половины опрошенных подростков не могли назвать ни одного метода предохранения от ВИЧ/СПИДа. |
Women in Myanmar accounted for nearly half the country's doctors and more than half its medical technologists and pharmacists. |
Число женщин в Мьянме составляет примерно половину от всего числа врачей в стране и более половины всех зубных техников и фармацевтов. |
According to other estimates, the membership could have been more than half that number. |
По другим оценкам, численный состав мог составлять более половины этого количества. |
More than half of those who had a second job earned in addition up to one third of their income from the main job. |
Более половины лиц, занятых на второй работе, зарабатывали дополнительно до одной трети своего дохода от основной работы. |
However, more than half of the respondents stated that the support provided by international organizations had had little influence. |
Вместе с тем более половины экспертов отметили, что поддержка со стороны международных организаций оказалась малоэффективной. |