Since its adoption the Convention has been signed by more than 100 States, and its Optional Protocol by more than half that number. |
С момента принятия Конвенцию подписало более 100 государств, а Факультативный протокол к ней - более половины этого числа. |
The resolution recognized the enormity of the problem, which continues to claim more than 2 million lives globally every year, more than half of them in Africa. |
В этой резолюции признаются огромные масштабы этой проблемы, из-за которой ежегодно погибает более 2 миллионов человек, более половины из которых африканцы. |
As more than half of the workforce of developing countries is already employed in conditions that fall short of decent work, the potential impact of the economic crisis on the livelihoods of the working poor will be much deeper than is reflected in a rise in unemployment rates. |
Поскольку более половины работников в развивающихся странах уже работают в условиях, которые далеки от достойных, то потенциальные последствия экономического кризиса для средств к существованию работающей бедноты будут гораздо серьезнее, чем повышение уровня безработицы. |
From 1990 to 2005, Africa lost more than 9 per cent of its forest area, more than half of this loss having been due to wildfires. |
За период с 1990 по 2005 год африканский континент потерял более 9 процентов своего лесного покрова, причем более половины - в результате пожаров. |
While more than one half of these bring together fewer than 300 demonstrators, a few have mobilized up to 6,000 people. |
Хотя более половины из них не собирают и 300 демонстрантов, в нескольких случаях число участников таких демонстраций достигало 6000 человек. |
Of the thousands of street children in the city, more than half are girls. |
Среди тысяч обитающих в городах бездомных детей более половины приходится на девочек. |
Slightly more than half of all adults living with HIV worldwide are women. |
Чуть больше половины всего мирового взрослого населения, инфицированного ВИЧ, приходится на женщин. |
In the case of funds committed or raised through CAP, more than half remained undisbursed after two years. |
Что касается средств, собранных или объявленных в рамках ПСД, то через два года более половины суммы оставалась незадействованной. |
The minimum amount of this benefit cannot be lower than half the minimum wage fixed by employment legislation. |
Минимальный размер этой пенсии не может быть меньше половины минимальной заработной платы, установленной трудовым законодательством. |
More than half of the world's population of over 7 billion people were living in cities as of 2008. |
С 2008 года более половины мирового населения, насчитывающего свыше 7 миллиардов человек, проживает в городах. |
With reference to poverty, more than half of the world's women are in vulnerable employment. |
Что касается нищеты, то более половины всех женщин в мире находятся в состоянии нестабильной занятости. |
Furthermore, in 2010, the 10 largest destination countries continued to account for slightly more than half of the global migrant stock. |
Кроме того, в 2010 году на десять крупнейших стран назначения по-прежнему приходилось чуть больше половины мигрантов во всем мире. |
As reported in previous revisions, more than half the world population lives in urban areas. |
Как указывалось в предыдущих редакциях рассматриваемой публикации, более половины мирового населения живет в городских районах. |
The national budget of Haiti continues to depend on international support for more than half of its total. |
Более половины от общего объема национального бюджета Гаити по-прежнему зависит от международной поддержки. |
More than half of smokers would like to quit. |
Более половины курящих хотели бы избавиться от курения. |
More than half of the reporting countries in Africa received technical assistance in raising resources from bilateral donors. |
Более половины отчитывающихся стран Африки получили техническую помощь в деле мобилизации ресурсов от двусторонних доноров. |
More than half of the reporting countries, most in Africa, developed the I-IF based on their NAP. |
Более половины отчитывающихся стран, прежде всего в Африке, разработали КИРП на основе своих НПД. |
However, more than half of them did not include these requirements in an integrated investment framework (I-IF). |
Однако более половины из них не включили эти потребности в комплексную инвестиционную рамочную программу (КИРП). |
More than half of urban residents in Africa live in slums, are undernourished and have scarce employment opportunities. |
Более половины горожан в Африке живут в трущобах, страдают от недоедания и имеют очень ограниченные возможности трудоустройства. |
More than half of these (nine) conducted either register-based or combined censuses. |
Более половины (девять) проводят либо основанные на регистрах, либо комбинированные переписи. |
More than half of the countries (24 in total) used criteria based on legal acts. |
Более половины стран (в общей сложности 24) используют критерии, предусмотренные в нормативных актах. |
Of those responding to the question more than half stated "don't know". |
Более половины ответивших на вопрос заявили: "не знаю". |
For example, in manufactures, more than half of world trade was in components and intermediate products. |
Например, в обрабатывающей промышленности более половины объема мировой торговли приходится на компоненты и промежуточную продукцию. |
The different tranches of the HPMPs account for more than half of all ongoing UNIDO projects. |
Различные транши счета для осуществления таких планов регулирования составляют свыше половины всех текущих проектов ЮНИДО. |
More than one half of countries reported the existence of cybercrime strategies. |
Более половины стран сообщают о наличии стратегий противодействия киберпреступности. |