Nevertheless, women represent more than half of the population having accomplished secondary, medium polytechnic and even university studies. |
Тем не менее женщины составляют более половины населения страны, имеющего среднее, средне-техническое и даже высшее образование. |
Fewer than half the countries responding to the inquiry reported recent changes in policies or special measures implemented to facilitate the naturalization of documented migrants. |
Менее половины стран, принявших участие в опросе, сообщили о недавних изменениях в политике или о специальных мерах, принятых для оказания содействия в натурализации зарегистрированных мигрантов. |
More than half these Parties report measures to support research, development and implementation of renewable energy technologies. |
Более половины Сторон, входящих в эту группу, сообщают о шагах, предпринимаемых для поддержки исследований и разработок и в целях содействия применению технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
Eighteen Parties reported on bilateral activities and more than half of those devoted specific sections to the subject in their communications. |
Сведения о двусторонней деятельности представили 18 Сторон, причем более половины из них посвятили в своих сообщениях этой теме специальные разделы. |
More than half of the Parties reported to some degree on regional activities, although the discussion was limited. |
Региональную деятельность в той или иной мере осветило более половины Сторон, хотя обсуждение этого вопроса имело ограниченный характер. |
That sum that exceeds the combined gross national product of more than half the nations in this Hall. |
Эта сумма превышает совместный национальный доход более половины стран в этом зале. |
She noted that more than half the staff in question were from developing countries. |
Она отмечает, что более половины сотрудников, о которых идет речь, это граждане развивающихся стран. |
Haiti, more than half of whose population live in abject poverty, is a case in point. |
Примером этому служит Гаити, более половины населения которого проживает в абсолютной нищете. |
There are more than 60 disposal areas in the region, half of whose locations are unknown. |
В настоящее время в этом регионе насчитывается более 60 могильников, месторасположение половины из которых неизвестно. |
Women accounted for more than half of the net intake. |
Женщины составляют свыше половины от общего числа трудоустроенных лиц. |
In Algeria, children, who make up more than half of the population, are a constant and major concern of the State. |
В Алжире дети, которые составляют более половины населения, являются объектом постоянной и неустанной заботы со стороны государства. |
Of the latter, more than half is concentrated in the three provinces of Brescia, Milan and Bergamo. |
Из последних более половины сконцентрированы в трех провинциях: Брешиа, Милан и Бергамо. |
More than half of all teachers at these levels are women. |
Более половины учителей этих уровней являются женщинами. |
On a positive note, the Forum highlights that more than half of those recommendations are being implemented. |
В качестве позитивного момента Форум отмечает, что в стадии осуществления находится более половины этих рекомендаций. |
More than half of the country lies within the tropical zone north of the Tropic of Capricorn. |
Более половины территории страны находится в тропической зоне к северу от тропика Козерога. |
More than half of the food consumed has to be imported. |
Более половины потребляемого продовольствия приходится импортировать. |
It is estimated that more than half of the world's major rivers are seriously polluted and depleted. |
По оценкам, водные ресурсы более половины крупнейших рек мира серьезно загрязнены и истощены. |
For example, a manufacturing firm spends on average more than half its revenues on purchased inputs. |
Например, фирмы-изготовители тратят в среднем более половины своих доходов на закупку вводимых ресурсов. |
Fewer than half of these displaced individuals receive humanitarian assistance. |
Гуманитарную помощь получают менее половины из этих перемещенных лиц. |
In fact, more than half of all peace agreements fail and the parties slide back into war. |
Более половины всех мирных соглашений не дают желаемых результатов, и стороны вновь скатываются к войне. |
More than half of the partnerships list an end date 10 years hence or earlier. |
Более половины всех партнерств созданы на срок до 10 или менее лет. |
More than half of the world's population does not have access to a telephone. |
Более половины населения земли не имеет телефонной связи. |
More than half of all registered partnerships are working in the broad area of protection and management of natural resources. |
Более половины из общего числа зарегистрированных партнерств занимаются вопросами охраны природных ресурсов и их рационального использования. |
We cannot afford to have more than half of the world's population continue to be excluded from the strategies of peace and security. |
Мы не можем допустить, чтобы более половины населения мира по-прежнему оставалось исключенным из стратегий мира и безопасности. |
A recent study found that more than half of our United States population now lives in coastal counties. |
Недавнее исследование обнаружило, что более половины населения Соединенных Штатов сейчас живет в береговых зонах. |