Doesn't move half the product but... but it's still more than everyone else. |
Не двигает и половины продукта... но всё равно больше остальных. |
More than half of those are mounted, however. |
Однако, более половины - конница. |
It is so scary to think that more than half of our team is going home. |
Так страшно думать, что больше половины команды отправится домой. |
Even now, more than half of the students gave up anyway. |
Больше половины класса уже опустили руки. |
Cersei controls fewer than half the Seven Kingdoms. |
Серсея контролирует меньше половины Семи Королевств. |
More than half of these returnees have moved to the small, exceptionally fertile District of Angonia in Tete Province. |
Более половины из этих репатриантов прибыли в небольшой, исключительно плодородный округ Ангония в провинции Тете. |
Currently, more than half the world's refugee population is made up of children. |
В настоящее время дети составляют более половины всех беженцев в мире. |
The people of my country have paid for their freedom with the lives of more than half their number. |
Народ моей страны заплатил за свою свободу жизнью более половины своих людей. |
Of the 22 delegations attending the meeting more than half were from private industry and associations. |
Из 22 делегаций, присутствовавших на совещании, более половины представляли частный сектор промышленности и различные ассоциации. |
More than half of the potential beneficiaries have not yet received title to their land. |
Более половины потенциальных бенефициаров все еще не получили документы, удостоверяющие их право на владение землей. |
Covered imports amounted to somewhat more than half of MFN dutiable imports by OECD preference-giving countries from beneficiaries of their schemes. |
Охватываемый ВСП импорт составил чуть более половины облагаемого пошлинами НБН импорта предоставляющих преференции стран ОЭСР из стран, являющихся бенефициарами их схем. |
More than half of these are produced by Asia-Pacific countries. |
Более половины из них снимается студиями стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
More than half the loans went to women. |
Более половины займов были выделены женщинам. |
Independent experts report that more than half the female population in the Gambia have undergone this procedure. |
Независимые эксперты отмечают, что более половины женского населения в Гамбии подвергаются такого рода процедуре. |
More than half of these operations have been in Eastern and Central Europe. |
Более половины этих операций осуществлялось в Восточной и Центральной Европе. |
At present, more than half of the information centres have effective electronic mail connections with Headquarters. |
В настоящее время более половины информационных центров имеют эффективную электронную почтовую связь с Центральными учреждениями. |
This represented more than half of Saint Lucia's annual gross domestic product. |
А это представляет собой более половины ежегодного валового национального продукта Сент-Люсии. |
South Asia accounts for more than one half of the illiterates of the world. |
В Южной Азии проживает более половины всего неграмотного населения мира. |
The European Union is the biggest donor to Africa and provides more than half of official development aid received by Africa. |
Европейский союз является крупнейшим донором Африки и предоставляет более половины получаемой Африкой официальной помощи в целях развития. |
More than one half of the activities supported involve training and technical exchanges, including the new field of disability legislation. |
Более половины мероприятий, получивших поддержку, связаны с профессиональной подготовкой и обменом техническим опытом, включая новую область законодательства в отношении инвалидов. |
A review of audits conducted during the reporting period showed that more than 50 per cent of all audit findings reflect weaknesses in the internal control system. |
Обзор проведенных за отчетный период ревизий показал, что более половины аудиторских заключений содержат замечания о слабости системы внутреннего контроля. |
It is recognized that rural women are responsible for producing more than half of the developing world's food supply. |
Повсеместно признается тот факт, что на долю женщин сельских районов приходится производство более чем половины мировых поставок продовольствия. |
Other acts are passed by a simple majority provided that more than half the representatives are present at the session. |
Другие законы принимаются простым большинством, при условии присутствия на сессии свыше половины представителей. |
To be approved, more than half the total number of members of Congress must vote in favour of the motion. |
Для его утверждения необходимо заручиться голосами более половины присутствующих депутатов конгресса. |
Ten years hence, new plants and equipment will account for more than one half of the industrial output of the developing countries. |
Через 10 лет на новых предприятиях и на новом оборудовании будет выпускаться более половины всей промышленной продукции развивающихся стран. |