Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
At the time it was destroyed, Al-Shifa supplied more than half of all the medicines consumed in the Sudan, a desperately poor country in need of medicine. К моменту нанесения удара фабрика поставляла более половины всех лекарств, потребляемых в Судане - нищей стране, нуждающейся в лекарственных средствах.
As more than half of Member States have not yet ratified the Protocol, the promotion of ratification continues to remain an important issue. С учетом того, что Протокол не ратифицировало более половины государств-членов, задача содействия его ратификации не утрачивает своего значения.
Despite these improvements, 2.4 billion people, more than one half of all those living in Asia, lacked access to improved sanitation in 2000. Несмотря на такое улучшение ситуации в 2000 году 2,4 млрд. человек, или более половины людей, проживающих в Азии, не имели доступа к современным услугам в области санитарии.
The years of internal armed conflict generated 34,000 refugees and 1 million internally displaced persons, of whom more than half are children. Долгие годы внутреннего вооруженного конфликта привели к появлению 34000 беженцев и 1 млн. перемещенных лиц, из которых свыше половины составляют дети.
Slightly fewer than half of them live in the Sámi Homeland in northern Lapland and the rest in other parts of the country and abroad. Несколько менее половины этого народа проживает на исконной территории саами в Северной Лапландии, а остальная его часть - в других районах страны и за рубежом.
Finally, more than half of the country offices involved in strengthening the capacity of judicial systems to protect and promote human rights are located in Latin America. Наконец, более половины представительств ПРООН в странах, занимающихся укреплением потенциала судебных систем в области защиты и поощрения прав человека, находятся в Латинской Америке.
Also, our glaciers, which represent more than half of the tropical glaciers in the world, are being affected by rapid thawing. Также наши ледники, которые составляют более половины расположенных в тропиках ледников в мире, подвержены быстрому таянию.
Yet today more than half of the world population still lives in destitution, excluded from the benefits of globalization and of the digital revolution. И тем не менее сегодня более половины населения мира по-прежнему живет в условиях нужды, не имея доступа к благам глобализации и «цифровой» революции.
Suffice it to state that more than half of the Government's expenditure is directed towards health, education and social welfare. Достаточно сказать о том, что более половины правительственных ассигнований направляется в сферы здравоохранения, образования и социального обеспечения.
More than half of its exports are oil and gas, with the rest mainly chemicals and agricultural products. Больше половины российского экспорта составляют нефть и газ, а остальную часть - главным образом химическая и сельскохозяйственная продукция.
Don't get me wrong: somewhat more than half my brain agrees with Rubin, Summers, Wolf, and company. Не поймите меня неправильно: больше половины моего мозга согласны с Рубином, Саммерсом, Вульфом и другими.
Indeed, for the first time in history, more than 50 per cent of the proposals for the WTO Seattle preparatory process had been submitted by developing countries. Действительно, впервые за всю историю более половины предложений по процессу подготовки к совещанию ВТО в Сиэтле было представлено развивающимися странами.
Until recently, more than half of all mathematics, science, and engineering graduate students in the US were foreign-born. До недавних пор более половины всех аспирантов в области математики, науки и инженерного дела в США были не коренными американцами.
In 1820, Asia's share of global GDP was 60%, with China accounting for slightly more than half. В 1820 г. доля Азии в мировом ВВП составляла 60%, при этом чуть больше половины приходилось на Китай.
More than half of all Americans want politicians to have more say over monetary policy - a scary prospect in view of the historical record. Более половины американцев хотят, чтобы политики больше говорили о кредитно-денежной политике - жуткая перспектива в свете исторических событий.
More than half of the projects are for low-income countries, and about one third for least developed countries. Более половины всех проектов предназначено для стран с низким уровнем дохода, а примерно одна треть - для наименее развитых стран.
More than half of working women are single (53.7%), 31% are married, and 14% are widowed or divorced. Более половины работающих женщин незамужем (53,7 процента), 31 процент - замужем, а 14 процентов составляют вдовы и разведенные женщины.
Despite the fact that more than half of the law clerks are women, a considerably smaller number of them remain permanently in the lawyer's profession. Несмотря на тот факт, что более половины судебных служащих составляют женщины, гораздо меньшее их число остаются на постоянной работе в юридической профессии.
In 1996, fewer than half (48.1 percent) of currently married women used at least one contraceptive method. В 1996 году менее половины (48,1 процента) замужних в то время женщин использовали, по крайней мере, один из способов противозачатия.
The increase in the poor population reflects the strong deterioration seen over the last decade in the living conditions of more than half of Argentina's urban population. Рост масштабов бедности за последнее десятилетие свидетельствует об ухудшении условий жизни более половины городского населения страны.
Also to be commended was the fact that more than half of physicians and 65 per cent of medical students were women. Заслуживает высокой оценки и тот факт, что более половины врачей и 65% учащихся медицинских учебных учреждений - женщины.
If the accused owns more than half of the property, the Court inquires into accommodation for the accused. Если обвиняемому принадлежит более половины недвижимого имущества, суд исследует вопрос о расквартировании обвиняемого.
This was necessary since more than one half of Commission's member countries are economies in transition, undergoing tremendous economic and political changes. Это было обусловлено тем, что более половины стран - членов Комиссии являются странами с переходной экономикой, в которых в настоящее время происходят глубокие экономические и политические преобразования.
More than half of the world's population depends on mountain resources for water, biodiversity, recreation, agriculture, forestry and mining, among other things. Свыше половины населения мира зависит от горных ресурсов, в том что касается снабжения водой, сохранения биологического разнообразия, отдыха, ведения сельского и лесного хозяйства и горнорудной промышленности и т.д.
During 1997, more than a half of UNHCR's General Programmes expenditure was in the form of care and maintenance activities. В течение 1997 года свыше половины расходов по общим программам УВКБ приходилось на помощь в рамках попечения и обслуживания.