| At the time it was destroyed, Al-Shifa supplied more than half of all the medicines consumed in the Sudan, a desperately poor country in need of medicine. | К моменту нанесения удара фабрика поставляла более половины всех лекарств, потребляемых в Судане - нищей стране, нуждающейся в лекарственных средствах. |
| As more than half of Member States have not yet ratified the Protocol, the promotion of ratification continues to remain an important issue. | С учетом того, что Протокол не ратифицировало более половины государств-членов, задача содействия его ратификации не утрачивает своего значения. |
| Despite these improvements, 2.4 billion people, more than one half of all those living in Asia, lacked access to improved sanitation in 2000. | Несмотря на такое улучшение ситуации в 2000 году 2,4 млрд. человек, или более половины людей, проживающих в Азии, не имели доступа к современным услугам в области санитарии. |
| The years of internal armed conflict generated 34,000 refugees and 1 million internally displaced persons, of whom more than half are children. | Долгие годы внутреннего вооруженного конфликта привели к появлению 34000 беженцев и 1 млн. перемещенных лиц, из которых свыше половины составляют дети. |
| Slightly fewer than half of them live in the Sámi Homeland in northern Lapland and the rest in other parts of the country and abroad. | Несколько менее половины этого народа проживает на исконной территории саами в Северной Лапландии, а остальная его часть - в других районах страны и за рубежом. |
| Finally, more than half of the country offices involved in strengthening the capacity of judicial systems to protect and promote human rights are located in Latin America. | Наконец, более половины представительств ПРООН в странах, занимающихся укреплением потенциала судебных систем в области защиты и поощрения прав человека, находятся в Латинской Америке. |
| Also, our glaciers, which represent more than half of the tropical glaciers in the world, are being affected by rapid thawing. | Также наши ледники, которые составляют более половины расположенных в тропиках ледников в мире, подвержены быстрому таянию. |
| Yet today more than half of the world population still lives in destitution, excluded from the benefits of globalization and of the digital revolution. | И тем не менее сегодня более половины населения мира по-прежнему живет в условиях нужды, не имея доступа к благам глобализации и «цифровой» революции. |
| Suffice it to state that more than half of the Government's expenditure is directed towards health, education and social welfare. | Достаточно сказать о том, что более половины правительственных ассигнований направляется в сферы здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
| More than half of its exports are oil and gas, with the rest mainly chemicals and agricultural products. | Больше половины российского экспорта составляют нефть и газ, а остальную часть - главным образом химическая и сельскохозяйственная продукция. |
| Don't get me wrong: somewhat more than half my brain agrees with Rubin, Summers, Wolf, and company. | Не поймите меня неправильно: больше половины моего мозга согласны с Рубином, Саммерсом, Вульфом и другими. |
| Indeed, for the first time in history, more than 50 per cent of the proposals for the WTO Seattle preparatory process had been submitted by developing countries. | Действительно, впервые за всю историю более половины предложений по процессу подготовки к совещанию ВТО в Сиэтле было представлено развивающимися странами. |
| Until recently, more than half of all mathematics, science, and engineering graduate students in the US were foreign-born. | До недавних пор более половины всех аспирантов в области математики, науки и инженерного дела в США были не коренными американцами. |
| In 1820, Asia's share of global GDP was 60%, with China accounting for slightly more than half. | В 1820 г. доля Азии в мировом ВВП составляла 60%, при этом чуть больше половины приходилось на Китай. |
| More than half of all Americans want politicians to have more say over monetary policy - a scary prospect in view of the historical record. | Более половины американцев хотят, чтобы политики больше говорили о кредитно-денежной политике - жуткая перспектива в свете исторических событий. |
| More than half of the projects are for low-income countries, and about one third for least developed countries. | Более половины всех проектов предназначено для стран с низким уровнем дохода, а примерно одна треть - для наименее развитых стран. |
| More than half of working women are single (53.7%), 31% are married, and 14% are widowed or divorced. | Более половины работающих женщин незамужем (53,7 процента), 31 процент - замужем, а 14 процентов составляют вдовы и разведенные женщины. |
| Despite the fact that more than half of the law clerks are women, a considerably smaller number of them remain permanently in the lawyer's profession. | Несмотря на тот факт, что более половины судебных служащих составляют женщины, гораздо меньшее их число остаются на постоянной работе в юридической профессии. |
| In 1996, fewer than half (48.1 percent) of currently married women used at least one contraceptive method. | В 1996 году менее половины (48,1 процента) замужних в то время женщин использовали, по крайней мере, один из способов противозачатия. |
| The increase in the poor population reflects the strong deterioration seen over the last decade in the living conditions of more than half of Argentina's urban population. | Рост масштабов бедности за последнее десятилетие свидетельствует об ухудшении условий жизни более половины городского населения страны. |
| Also to be commended was the fact that more than half of physicians and 65 per cent of medical students were women. | Заслуживает высокой оценки и тот факт, что более половины врачей и 65% учащихся медицинских учебных учреждений - женщины. |
| If the accused owns more than half of the property, the Court inquires into accommodation for the accused. | Если обвиняемому принадлежит более половины недвижимого имущества, суд исследует вопрос о расквартировании обвиняемого. |
| This was necessary since more than one half of Commission's member countries are economies in transition, undergoing tremendous economic and political changes. | Это было обусловлено тем, что более половины стран - членов Комиссии являются странами с переходной экономикой, в которых в настоящее время происходят глубокие экономические и политические преобразования. |
| More than half of the world's population depends on mountain resources for water, biodiversity, recreation, agriculture, forestry and mining, among other things. | Свыше половины населения мира зависит от горных ресурсов, в том что касается снабжения водой, сохранения биологического разнообразия, отдыха, ведения сельского и лесного хозяйства и горнорудной промышленности и т.д. |
| During 1997, more than a half of UNHCR's General Programmes expenditure was in the form of care and maintenance activities. | В течение 1997 года свыше половины расходов по общим программам УВКБ приходилось на помощь в рамках попечения и обслуживания. |