Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
The doctor-to-population ratio for 1991 was reported to be 13.1 per 10,000, or a little better than half that in the United States in 1987, which had 21.4 doctors per 10,000 persons. В 1991 оду число врачей на 10000 человек населения, по сообщениям, составило 13,1, что немногим более половины показателя, отмеченного в Соединенных Штатах в 1987 году (21,4 на 10000 человек населения).
In this context, I think it is useful to point out that for over two years, along with an important number of countries, more than half of the Conference in fact, we have been raising the concept of new issues or new additional issues. В этом контексте я считаю полезным напомнить, что вот уже больше двух лет мы со значительным числом стран - сегодня это уже, в сущности, больше половины Конференции - оперируем понятием новых проблем или новых дополнительных проблем.
The Committee was informed that, in WHO, for example, more than half of the Professional staff was 50 years old or older, while in the General Service category, the largest concentration of staff was in their forties. Комитет был информирован о том, что в ВОЗ, например, сотрудники в возрасте 50 лет или старше составляют более половины численности персонала категории специалистов, а наибольшую долю сотрудников категории общего обслуживания составляют лица в возрасте от 40 до 50 лет.
Of 80,000 peasant (individual) farms growing grain, 25,000 (31.2%) sold none; of the 66,300 farms raising livestock, 33,300 - more than half - sold no cattle or poultry for slaughter. КФХ, занимающихся производством зерна, 25 тыс. (31,2%) не осуществляли его продажу, а из 66,3 тыс. хозяйств, производящих продукцию животноводства, 33,3 тыс. или более половины хозяйств не продавали скот и птицу на убой.
The Advisory Committee notes that of the amount of $263,700 more than half ($184,200) was for training- and management-related activities and only $79,500 was for political consultation and travel within the Mission. Консультативный комитет отмечает, что больше половины (184200 долл. США) из суммы в размере 263700 долл. США предназначается на деятельность, связанную с подготовкой кадров и управлением, и лишь 79500 долл. США - на политические консультации и поездки в районе Миссии.
FAO reported that, as compared to highly migratory species, nearly two thirds of straddling stocks and other high seas fishery resources were classified as overexploited or depleted; more than half of highly migratory oceanic sharks were also listed as overexploited or depleted. ФАО сообщила, что, в отличие от далеко мигрирующих видов, почти две трети трансграничных запасов и иных рыбопромысловых ресурсов открытого моря относится к чрезмерно эксплуатируемым или истощенным; если же говорить о далеко мигрирующих океанских акулах, то из них к этой категории относится более половины.
As for the $50 billion, it has been calculated that by 2010 there will be a shortfall of more than 50 per cent - in the order of $30 billion. Что касается 50 млрд. долл. США, то было подсчитано, что к 2010 году полученная сумма будет составлять чуть больше половины установленной суммы, то есть 30 млрд. долл. США.
At the request of Governments, the UNDP portfolio for governance and rule of law activities in countries prone to conflict now comprise more than half of UNDP programmes and activities, with an annual budget exceeding US$ 1.2 billion. По просьбе правительств на долю мероприятий ПРООН в области управления и обеспечения законности в странах, подверженных конфликтам, сейчас приходится более половины программ и мероприятий ПРООН, ежегодный бюджет которых превышает 1,2 млрд. долл. США.
More than a half of Russia's goods are sold in Europe, and two of its top three trade partners are European: Germany, with turnover of $31.9 billion, and the Netherlands, $28.3 billion. Больше половины российских товаров продаются в Европе, и двумя из трех ее главных торговых партнеров являются европейские государства: Германия с товарооборотом в размере 31,9 миллиардов долларов и Нидерланды с товарооборотом в размере 28,3 миллиардов долларов.
China is expected to make more than half the mitigation-related investments needed in the region, followed by India at about 17 per cent and the rest of the developing countries as a whole accounting for a similar percentage. Ожидается, что Китай покроет более половины связанных со смягчением последствий инвестиций, необходимых в регионе, за ним последует Индия, которая покроет приблизительно 17 процентов таких инвестиций, и на долю остальных развивающихся стран в целом придется такой же объем инвестиций в процентном выражении.
Furthermore, the claim that females are entitled to half the share of males in inheritance is not accurate, since in many instances, a female would be entitled to more than the share of a male. Кроме того, следует отметить, что утверждение о том, что при разделе наследства женщина имеет право на получение лишь половины той доли, на которую имеет право мужчина, представляется неточным, поскольку во многих случаях причитающаяся женщине доля превышает долю мужчины.
The United Nations Environment Programme classifies about 25 per cent of global farmlands as degraded owing to human activities, with Africa and Asia accounting for more than 50 per cent of the world's degraded soils. Согласно классификации Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, уже на настоящий момент около 25 процентов мировых сельскохозяйственных угодий пришли в упадок в силу антропогенных причин, причем свыше половины мировых деградировавших сельскохозяйственных земель находятся в Африке и Азии.
During the first half of the 1990s, 81 per cent of women received prenatal care from a physician, with 48 per cent having more than seven visits and some 66 per cent beginning prenatal care during the first trimester of pregnancy. В течение первой половины 90х годов специализированными услугами по наблюдению за беременностью были охвачены 81% женщин, 48% женщин свыше семи раз обращались к врачу во время беременности, а около 66% начинали проходить наблюдение в течение первых трех месяцев беременности.
Those living in extreme poverty in the developing regions accounted for slightly more than a quarter of the developing world's population in 2005, compared to almost half in 1990. В 2005 году доля населения развивающихся регионов, живущего в условиях крайней нищеты, составляла немногим более четверти от общей численности населения развивающихся стран - против почти половины в 1990 году.
A conviction for money-laundering may result in a maximum sentence of seven years and a fine of at least half of the amount of money laundered, but not more than the total amount. К лицам, осужденным за отмывание денежных средств, может быть применено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и денежного штрафа в размере от половины до полной суммы легализованных денежных средств.
That figure represents more than half of the entire United Nations Headquarters budget of $13.9 billion, and does not include the nearly $600 million that will need to come from the budget of the United Nations Headquarters. Эта цифра составляет более половины всего бюджета Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в размере 13,9 млрд. долл. США и не включает почти 600 млн. долл. США, которые должны будут поступить из бюджета Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Need we remind ourselves once again that, in 1945, more than half of the world's people were colonized and, as such, their countries had no power to help shape the structure of our Organization. Нужно ли нам вновь напоминать себе о том, что в 1945 году более половины населения мира было колонизировано, и в таком состоянии их страны не были в состоянии помочь определить структуру нашей Организации?
That means that despite corporate training programs, off-sites, assessments, coaching, all of these things, more than half the companies had failed to grow enough may be asking yourself, is my company helping me to prepare to be a great 21st-century leader? Это означает, что несмотря на корпоративные и внешние обучающие программы, оценки, тренинги и другие программы по развитию лидерства, более половины компаний потерпели неудачу в воспитании достаточного количества великих лидеров.
Afghan National Army participation in security and stability operations continued to climb, mirroring the Army's growth in capability and capacity, with more than half of ISAF operations conducted jointly with Army units; Участие Афганской национальной армии в операциях по обеспечению безопасности и стабильности продолжало расширяться, что является результатом укрепления боеспособности и потенциала Афганской национальной армии, свидетельством чему служит тот факт, что МССБ более половины своих операций проводят совместно с подразделениями Афганской национальной армии;
"Simple distributed majority vote" means a vote requiring more than half of the votes cast by producing members present and voting and more than half of the votes cast by consuming members present and voting, counted separately; "Раздельное простое большинство голосов" означает более половины всех голосов, поданных присутствующими и участвующими в голосовании участниками-производителями, и более половины всех голосов, поданных присутствующими и участвующими в голосовании участниками- потребителями, подсчитанных раздельно;
If one of the directions of the carriageway is longer than the other then the length is calculated as the sum of half of the distances of each direction of the carriageway from first entry point to last exit point. Если полоса движения в одном направлении длиннее полосы движения в другом направлении, то длина дороги рассчитывается как сумма половины длины полос движения в каждом направлении от точки первого въезда на дорогу до точки последнего выезда с дороги.
For instance in 2006 there were over 2.3 million jobs in the renewable energy sector alone, more than the 2 million in oil and gas and over half the 4 million jobs globally in the air transport industry (ICAO2006). Например, в 2006 году только в секторе возобновляемых источников насчитывалось 2,3 млн. рабочих мест, больше, чем 2 млн. в нефтегазовой отрасли и больше половины 4 млн. рабочих мест в отрасли воздушных перевозок (ИКАО-2006).
Fewer than half of the respondents favoured arrangements that focused on altering the workday. The preferred length of the workday ranged from six to nine hours, with the women generally preferring a shorter workday and the men a longer workday. менее половины опрошенных полагают, что при реорганизации графика работы следует исходить из продолжительности рабочего дня, считая наиболее оптимальной продолжительность от 6 до 9 часов, причем женщины выступают за более короткий рабочий день, чем мужчины;