Fifteen years ago, fewer than half of all women used modern contraception. |
Пятнадцать лет тому назад менее половины всех женщин пользовались современными контрацептивами. |
Fifteen years ago, fewer than half of all women giving birth in developing countries had skilled health personnel to help them. |
Пятнадцать лет в развивающихся странах назад менее половины всех родов проходило в присутствии квалифицированного специалиста по родовспоможению. |
However, much more than half the world's population is still excluded from any type of social security protection. |
Однако до сих пор намного больше половины населения мира не охвачено какими-либо видами социальной страхования. |
Over 1.35 million Liberians, more than half of whom were women, registered during the registration exercise which started on 25 April. |
Свыше 1350000 либерийцев, больше половины которых составили женщины, прошли регистрацию, начавшуюся 25 апреля. |
The Compass now includes 55 countries, more than half of whom are African countries. |
В настоящее время эта база данных охватывает 55 стран, более половины которых находится в Африке. |
More than half of them need housing facilities where support is available 24 hours a day. |
Более половины из них нуждаются в таком жилье, где поддержка обеспечивается на круглосуточной основе. |
More than 50 per cent of the population is comprised of children and young people below 18 years of age. |
Дети и молодежь до 18 лет составляют более половины населения страны. |
Without treatment, more than half of these children will die before their second birthday. |
Без лечения свыше половины этих детей умрут, прежде чем достигнут двухлетнего возраста. |
More than half the population continues to be poor. |
Бедные по-прежнему составляют свыше половины населения. |
More than 75,000 people were killed in India and Pakistan, over half of them children. |
В Индии и Пакистане в результате землетрясения погибло свыше 75000 человек, больше половины из которых составляли дети. |
Slightly more than half of them are receiving antiretroviral drugs from the 700 health facilities in the country. |
Чуть более половины из них получают антиретровирусные препараты в 700 медицинских центрах страны. |
More than half of the world's opiate-using population is thought to live in Asia. |
Предполагается, что более половины всех потребителей опиатов проживает в Азии. |
More than half of the recommendations related equally to Programme and Project Management and to Supply Management. |
Более половины рекомендаций касались управления программной и проектной деятельности и организации закупок. |
According to several estimates, more than half of the 1,000 reportedly killed may have been civilians. |
По некоторым оценкам, из 1000 заявленных убитых лиц более половины могли быть мирными гражданами. |
More than half of these countries have gradually increased their contributions, bringing them closer to the voluntary indicative scale. |
Более половины из этих стран постепенно увеличивали свои взносы, в результате чего их размер приблизился к тому, который был предложен по ориентировочной шкале добровольных взносов. |
For more than one-half of the employed persons the data had not changed, which meant that the processing costs fell significantly. |
В случае более половины занятых лиц данные не изменились, что позволило существенно снизить затраты на обработку. |
More than half of the States replied that the text of the Convention as implemented in the legislation stood alone. |
Более половины государств ответили, что текст Конвенции, включенный в законодательство, выступает как самостоятельный документ. |
Abandonment affects both boys and girls, particularly children under 5 years of age, who account for more than half of abandoned children. |
Беспризорными оказываются как мальчики, так и девочки, прежде всего младше пяти лет, на которых приходится больше половины беспризорников. |
In Romania schools are considered "segregated schools" if more than half the students are Roma. |
В Румынии школы считаются "сегрегированными", если больше половины учащихся составляют представители меньшинства рома. |
More than half the countries in the world are parties to treaties that have established nuclear-weapon-free zones. |
Более половины стран мира являются участниками договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
That is, basically more than almost half of the total United States stockpile of highly enriched uranium has been removed. |
Т.е. в принципе было удалено почти больше половины всего американского запаса высокообогащенного урана. |
Economic advancement of women, who constitutes more than a half of the population, is one of the main tasks of the Government. |
Экономическое развитие женщин, которые составляют более половины населения страны, является одной из основных задач правительства. |
More than half of men of all age groups from 45 onwards are affected by it. |
От избыточного веса страдают более половины мужчин во всех возрастных группах начиная с 45 лет. |
More than half of the troops deployed by the United Nations are serving in francophone countries. |
Более половины таких контингентов военнослужащих, развернутых Организацией Объединенных Наций, состоят из представителей франкоязычных стран. |
The independent expert on Chad visited N'Djamena prison, where more than half the inmates were awaiting trial. |
Независимый эксперт по Чаду посетил тюрьму в Нджамене и выяснил, что более половины содержавшихся там лиц ожидали суда. |