Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
More than one half of the States that responded had laws allowing the execution of confiscation-related requests for mutual legal assistance from other States. Более половины ответивших государств имеют законы, позволяющие исполнять просьбы других государств о взаимной юридической помощи в целях конфискации.
The survey demonstrates further that more than half of all Liberians were displaced within the country at least once during the 1990s. Результаты обследования также свидетельствуют о том, что в 90-х годах более половины всех либерийцев были перемещены в пределах страны по меньшей мере один раз.
The diamond industry contributes directly one third of our gross domestic product, more than half of public revenues, and 80 per cent of our export earnings. Непосредственный вклад алмазной промышленности составляет одну треть нашего валового национального продукта, более половины государственных доходов и 80 процентов наших экспортных доходов.
Like other developing countries, we have a young population, with more than half below the age of 20. Как и в других развивающихся странах, у нас молодое население - более половины жителей моложе 20 лет.
The survey found that the top 10 per cent received more than half of the total incomes earned by Solomon Islander households. Обследование показало, что на долю 10% населения приходилось свыше половины всех доходов населения Соломоновых Островов.
Women accounted for 62 per cent of specialists with secondary or higher education and more than half the students in higher education institutes. Женщины составляют 62 процента среди специалистов со средним и высшим образованием и более половины среди студентов высших учебных заведений.
Slightly more than half of all university students were women, and progressively more women were taking courses studying areas traditionally dominated by men. Женщины составляют немногим более половины всех учащихся высших учебных заведений, постоянно возрастает число женщин, изучающих предметы, относящиеся к областям, в которых традиционно доминирующее положение занимают мужчины.
On the other hand, more than half of the staff, or 55 percent, believe that the current performance appraisal system is not fairly and evenly applied. В то же время более половины сотрудников, или 55%, считают, что существующая система служебной аттестации применяется неправильно и неравномерно.
In the census, more than half of inhabitants stated that they did not have a religion, or did not answer the question. В ходе переписи более половины жителей указали, что они не исповедуют никакой религии или же не ответили на этот вопрос.
The project is now more than halfway through its implementation phase, with project completion anticipated by the end of 2003. На сегодняшний день уже реализовано свыше половины мероприятий, запланированных в рамках проекта, завершить который планируется к концу 2003 года.
Informal-sector workers, or employed workers that do not receive a wage or salary, account for more than half of the country's employment. Работники неформального сектора или занятые лица, не получающие заработной платы, составляют более половины трудящихся страны.
Second, in Latin America and the Caribbean, more than half the FDI stock is attributed to the services sector. Во-вторых, в Латинской Америке и странах Карибского бассейна более половины общего объема ПИИ приходится на сектор услуг.
Partly because of the rapid growth expected in many developing countries, more than half of them consider that their population growth is still too high. Отчасти по причине ожидаемого стремительного роста численности населения во многих развивающихся странах более половины из них считают, что их темпы прироста по-прежнему являются чрезмерно высокими.
At present, for example, fewer than half of the 15 EU member States have some kind of integrated public emissions register. Например, в настоящее время лишь менее половины из 15 государств - членов ЕС внедрили в той или иной форме комплексный публичный регистр выбросов.
More than half of the DAC member countries reduced their ODA disbursements as a percentage of GNI with respect to 2005. Более половины стран-членов КСР сократили объемы своих отчислений по линии ОПР, выраженные в виде процентной доли ВНД, в 2005 году.
It is a sad fact that more than half of all conflicts that are solved through negotiations relapse into conflict within a few years. Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что более половины всех конфликтов, которые были урегулированы путем переговоров, возобновились через несколько лет.
Of the 350 persons in detention as of 29 May, more than half have been charged with serious crimes. Из 350 лиц, содержавшихся под стражей по состоянию на 29 мая, более половины были арестованы по обвинению в совершении серьезных преступлений.
More than half of the Governments (53 per cent) replying to the questionnaire indicated that law enforcement measures had been adopted. Более половины правительств (53 процента), ответивших на вопросник, указали, что такие правоохранительные меры были приняты.
According to Statistics Canada, slightly more than half of all people living in Canada are women or female children. Согласно данным Статистического управления Канады, немногим более половины всех жителей Канады составляют женщины и девочки.
Such contributions make up more than half the content and provide to listeners worldwide a unique United Nations perspective on global events. Эти материалы составляют более половины общего объема содержания и предоставляют слушателям во всем мире уникальную возможность узнавать о международных событиях в освещении Организации Объединенных Наций.
Currently, just over 50 companies with dual listings are registered on JSE, of which more than half are primarily listed in South Africa. В настоящее время на ЙФБ зарегистрировано чуть более 50 компаний с двойным листингом, из которых более половины имеют первичный листинг в Южной Африке.
The United Nations estimates that more than half of the city has been emptied of its citizens, or 600,000 people altogether. По оценкам Организации Объединенных Наций, город лишился более половины своих жителей, или в общей сложности 600000 человек.
In fact, in 2005, more than half of least developed countries had Internet penetration below one per 100. На деле более половины наименее развитых стран имели в 2005 году показатели распространения Интернета ниже 1 процента на 100 жителей.
Three quarters indicated that they also reported externally, but of those fewer than half utilized a third-party medium like the Global Reporting Initiative. Три четверти указали, что они также ведут отчетность на внешнем уровне, но из них менее половины используют посредничество таких третьих сторон, как Глобальная инициатива в области отчетности.
More than half of the commodity trade of developing countries is now accounted for by trade among these countries, with such trade increasing in all regions. В настоящее время более половины торговли развивающихся стран сырьевыми товарами приходится на их взаимную торговлю при расширении такой торговли во всех регионах.