| More than one half of the States that responded had laws allowing the execution of confiscation-related requests for mutual legal assistance from other States. | Более половины ответивших государств имеют законы, позволяющие исполнять просьбы других государств о взаимной юридической помощи в целях конфискации. |
| The survey demonstrates further that more than half of all Liberians were displaced within the country at least once during the 1990s. | Результаты обследования также свидетельствуют о том, что в 90-х годах более половины всех либерийцев были перемещены в пределах страны по меньшей мере один раз. |
| The diamond industry contributes directly one third of our gross domestic product, more than half of public revenues, and 80 per cent of our export earnings. | Непосредственный вклад алмазной промышленности составляет одну треть нашего валового национального продукта, более половины государственных доходов и 80 процентов наших экспортных доходов. |
| Like other developing countries, we have a young population, with more than half below the age of 20. | Как и в других развивающихся странах, у нас молодое население - более половины жителей моложе 20 лет. |
| The survey found that the top 10 per cent received more than half of the total incomes earned by Solomon Islander households. | Обследование показало, что на долю 10% населения приходилось свыше половины всех доходов населения Соломоновых Островов. |
| Women accounted for 62 per cent of specialists with secondary or higher education and more than half the students in higher education institutes. | Женщины составляют 62 процента среди специалистов со средним и высшим образованием и более половины среди студентов высших учебных заведений. |
| Slightly more than half of all university students were women, and progressively more women were taking courses studying areas traditionally dominated by men. | Женщины составляют немногим более половины всех учащихся высших учебных заведений, постоянно возрастает число женщин, изучающих предметы, относящиеся к областям, в которых традиционно доминирующее положение занимают мужчины. |
| On the other hand, more than half of the staff, or 55 percent, believe that the current performance appraisal system is not fairly and evenly applied. | В то же время более половины сотрудников, или 55%, считают, что существующая система служебной аттестации применяется неправильно и неравномерно. |
| In the census, more than half of inhabitants stated that they did not have a religion, or did not answer the question. | В ходе переписи более половины жителей указали, что они не исповедуют никакой религии или же не ответили на этот вопрос. |
| The project is now more than halfway through its implementation phase, with project completion anticipated by the end of 2003. | На сегодняшний день уже реализовано свыше половины мероприятий, запланированных в рамках проекта, завершить который планируется к концу 2003 года. |
| Informal-sector workers, or employed workers that do not receive a wage or salary, account for more than half of the country's employment. | Работники неформального сектора или занятые лица, не получающие заработной платы, составляют более половины трудящихся страны. |
| Second, in Latin America and the Caribbean, more than half the FDI stock is attributed to the services sector. | Во-вторых, в Латинской Америке и странах Карибского бассейна более половины общего объема ПИИ приходится на сектор услуг. |
| Partly because of the rapid growth expected in many developing countries, more than half of them consider that their population growth is still too high. | Отчасти по причине ожидаемого стремительного роста численности населения во многих развивающихся странах более половины из них считают, что их темпы прироста по-прежнему являются чрезмерно высокими. |
| At present, for example, fewer than half of the 15 EU member States have some kind of integrated public emissions register. | Например, в настоящее время лишь менее половины из 15 государств - членов ЕС внедрили в той или иной форме комплексный публичный регистр выбросов. |
| More than half of the DAC member countries reduced their ODA disbursements as a percentage of GNI with respect to 2005. | Более половины стран-членов КСР сократили объемы своих отчислений по линии ОПР, выраженные в виде процентной доли ВНД, в 2005 году. |
| It is a sad fact that more than half of all conflicts that are solved through negotiations relapse into conflict within a few years. | Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что более половины всех конфликтов, которые были урегулированы путем переговоров, возобновились через несколько лет. |
| Of the 350 persons in detention as of 29 May, more than half have been charged with serious crimes. | Из 350 лиц, содержавшихся под стражей по состоянию на 29 мая, более половины были арестованы по обвинению в совершении серьезных преступлений. |
| More than half of the Governments (53 per cent) replying to the questionnaire indicated that law enforcement measures had been adopted. | Более половины правительств (53 процента), ответивших на вопросник, указали, что такие правоохранительные меры были приняты. |
| According to Statistics Canada, slightly more than half of all people living in Canada are women or female children. | Согласно данным Статистического управления Канады, немногим более половины всех жителей Канады составляют женщины и девочки. |
| Such contributions make up more than half the content and provide to listeners worldwide a unique United Nations perspective on global events. | Эти материалы составляют более половины общего объема содержания и предоставляют слушателям во всем мире уникальную возможность узнавать о международных событиях в освещении Организации Объединенных Наций. |
| Currently, just over 50 companies with dual listings are registered on JSE, of which more than half are primarily listed in South Africa. | В настоящее время на ЙФБ зарегистрировано чуть более 50 компаний с двойным листингом, из которых более половины имеют первичный листинг в Южной Африке. |
| The United Nations estimates that more than half of the city has been emptied of its citizens, or 600,000 people altogether. | По оценкам Организации Объединенных Наций, город лишился более половины своих жителей, или в общей сложности 600000 человек. |
| In fact, in 2005, more than half of least developed countries had Internet penetration below one per 100. | На деле более половины наименее развитых стран имели в 2005 году показатели распространения Интернета ниже 1 процента на 100 жителей. |
| Three quarters indicated that they also reported externally, but of those fewer than half utilized a third-party medium like the Global Reporting Initiative. | Три четверти указали, что они также ведут отчетность на внешнем уровне, но из них менее половины используют посредничество таких третьих сторон, как Глобальная инициатива в области отчетности. |
| More than half of the commodity trade of developing countries is now accounted for by trade among these countries, with such trade increasing in all regions. | В настоящее время более половины торговли развивающихся стран сырьевыми товарами приходится на их взаимную торговлю при расширении такой торговли во всех регионах. |