Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
In the developing world as a whole, approximately 65 per cent of all pregnant women receive at least some care during pregnancy; 40 per cent of deliveries take place in health facilities; and skilled personnel assist slightly more than half of all deliveries. В целом в развивающихся странах приблизительно 65 процентов всех беременных женщин получают по крайней мере какую-то помощь во время беременности; 40 процентов родов производится в медицинских учреждениях, а квалифицированными услугами по родовспоможению охвачено немногим более половины всех родов.
For more than half of those surveyed, the best way to deal with an unwanted pregnancy was to continue with the pregnancy and to keep the baby. Что же касается нежелательной беременности, то более половины опрошенных считают, что лучшим выходом в этом случае является сохранение беременности и рождение ребенка.
More than half of the Southern countries' debts are in the form of private capital deposited in tax havens controlled by the banks of the North. Более половины объема задолженности стран Юга приходится на частный капитал на счетах в банках стран "налогового рая", который контролируется банками стран Севера.
Subjects such as "Fundamentals of law", "Man and society" and "Ethics and psychology of family life" are taught in all general education schools and in more than half of the higher and secondary vocational institutions. Во всех общеобразовательных школах и более половины высших и средних профессиональных учебных заведениях изучаются предметы "Основы права", "Человек и общество", "Этика и психология семейной жизни" и др.
In 2003 more than half of the complaints (56%) were filed by women, men, however, do not feel like putting up with discrimination (44% of all complaints). В 2003 году более половины жалоб (56 процентов) было подано женщинами, однако мужчины также не намерены мириться с дискриминацией (44 процента всех жалоб).
She noted that, if no urgent steps were taken, more than half of the world's population would have settled in urban areas within the next two decades and the majority of the urban population would continue living in slums under extreme environmental stress and without dignity. Как она отметила, если не будут приняты срочные меры, то в течение следующих двух десятилетий более половины мирового населения станет жителями городских районов и большинство городского населения будет по-прежнему подвергаться сильному экологическому стрессу, не имея достойных условий жизни.
With respect to the Sudan, Japan has decided to disburse more than half of its pledged assistance of $100 million, with a contribution of personnel through the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). Япония решила направить Судану более половины своей заявленной помощи в размере 100 млн. долл. США и предоставить свой персонал в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС).
With only two months to go before the end of the year, more than half of regular budget assessments remained unpaid and only 111 States had fully paid their assessed contributions compared with 118 at the same time the previous year. Не внесено более половины суммы начисленных взносов в регулярный бюджет, хотя до конца года осталось чуть более двух месяцев, причем лишь 111 стран в полном объеме выполнили свои обязательства по взносам, в то время как в прошлом году к этому моменту таких стран насчитывалось 118.
I would recall here that, at the height of Uganda's aggression, when it occupied more than half of our territory, it was incapable of arresting even one Ugandan rebel. Я хотел бы здесь напомнить, что, в разгар агрессии Уганды, когда она оккупировала более половины нашей территории, она был не в состоянии арестовать хотя бы одного угандийского повстанца.
The estimated 13 million IDPs represent more than half the world's total IDP population, according to figures from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Согласно данным Управления по координации гуманитарных вопросов, в Африке насчитывается 13 миллионов внутренне перемещенных лиц, что составляет свыше половины общего числа внутренне перемещенных лиц в мире.
Although LDCs accounted only for 0.4 per cent of world exports of services in 2004, trade in services accounted for more than half of total export earnings in such countries as Ethiopia, Maldives, Myanmar, Nepal, Senegal and the United Republic of Tanzania. И хотя доля наименее развитых стран в мировом экспорте услуг в 2004 году составила лишь 0,4 процента, на торговлю услугами пришлось более половины всех экспортных поступлений в таких странах, как Мальдивские острова, Мьянма, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Эфиопия.
Nevertheless, the number of developing countries that still depend on primary commodities, including fuels, for more than half of their export earnings remained almost unchanged in 1999 - at 88 out of the 145 countries for which data were available. Тем не менее количество развивающихся стран, по-прежнему зависящих от основных видов сырья, включая топливо, которые приносят им более половины экспортных поступлений, осталось в 1999 году практически неизменным 88 из 145 стран, по которым имелись данные.
More than half of these persons surrendered voluntarily, six from the Federal Republic of Yugoslavia, three from the Republika Srpska and one each from Croatia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina. Более половины из них сдались добровольно: шестеро из Союзной Республики Югославии, трое из Республики Сербской и по одному из Хорватии, Черногории и Боснии и Герцеговины.
Almost one third of women victims are unemployed, and more than a half are either permanently employed or work on temporary basis, grey market, on definite time basis or are in pension. Работы не имеет почти одна треть женщин - жертв насилия, и более половины заняты либо на постоянной, либо на временной основе на «сером рынке труда», на срочных контрактах или находятся на пенсии.
Sports, as an area in which freedom and emancipation is exercised, gives the same opportunities to every person, both to women and men, but women as an actors in society are not equally represented in sports, although they make more than half the population. Спорт как область, в которой проявляются свобода и эмансипация, предоставляет каждому лицу, как женщине, так и мужчине, одинаковые возможности, однако женщины как члены общества не представлены в равной мере в спорте, хотя и составляют больше половины населения.
Furthermore, over one quarter of the judges on the Supreme Court of Justice were women, and women accounted for more than half of all judges nationwide. Кроме того, более четверти судей в Верховном суде составляют женщины, среди судейского корпуса в масштабах всей страны более половины судей - женщины.
Something should also be done about the fact that more than half of salaried women received either no social benefits or partial benefits, and that many elderly women retired without any pension or on minimum pensions. Также необходимо сделать что-то и в связи с тем фактом, что более половины оплачиваемых работниц либо вообще не получают социальных пособий, либо получают частичные пособия и что многие престарелые женщины выходят на пенсию либо вообще без всякой пенсии, либо с минимальной пенсией.
One major group states that fewer than one half of the reports submitted were developed in consultation with stakeholders and that, even when consulted, the views of stakeholders are not always reflected in the final report. Одна основная группа отметила, что менее половины представленных докладов были разработаны в консультации с заинтересованными сторонами и что даже в тех случаях, когда такие консультации проводились, мнения этих сторон не всегда находили отражение в заключительном докладе.
The fundamental objective of the International Year of Rice implementation is to promote improved production and access to this vital food crop, which feeds more than half the world's population while providing income for millions of rice producers, processors and traders. Основная цель проведения Международного года риса заключается в содействии улучшению производства и доступа к этой жизненно важной продовольственной культуре, которая обеспечивает питание для более чем половины населения мира и обеспечивает доход для миллионов производителей риса, предприятий по переработке риса и торговцев рисом.
As the Asia-Pacific region is home to more than half of the human race and is the cradle of ancient civilizations and religions, we in Indonesia feel that it should have more seats on the Council. Поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион является домом для более чем половины человечества, а также колыбелью древних цивилизаций и религий, то мы в Индонезии считаем, что наш регион должен иметь больше мест в Совете.
It also refers to a statement by a UNHCR representative of 21 May 2002, according to which 71,000 Tamil refugees returned home that year, more than half of whom returned to the Jaffna area. Оно также ссылается на заявление представителя УВКБ от 21 мая 2002 года, где указывается, что в 2002 году домой вернулись 71000 тамильских беженцев, в том числе более половины из них - в район Джафны.
Recently, money was approved for the reconstruction of more than half of the elementary schools and one of the middle schools in the Salt Lake City School District, which serves most of the area within the city limits. Не так давно, были выделены деньги на реконструкцию более половины начальных школ и одну среднюю школу в Salt Lake City School District, в районе, где учатся большинство учеников, проживающих в черте города.
As an example of state terror Aron that more than half of the delegates to the XVII congress of Soviet Communist Party (1934) were declared "enemies of the people" in years of "big terror". В качестве примера государственного террора Арон называет судьбу делегатов XVII съезда ВКП(б) (1934), более половины которых в годы «большого террора» были объявлены «врагами народа».
But alarming LF January poll news is that more than half of the respondents either have not decided on by vote, or to be excluded from the elections - 36.4% do not know about the vote, 17.8% go to the elections. Но тревогу LF января опрос новостью является то, что более половины опрошенных либо не определились в результате голосования, либо должны быть исключены из выборов - 36,4% не знают о голосовании, 17,8% идти на выборы.
January polls disturbing sense that more than half of the respondents either have not decided on by vote, or to be excluded from the elections, Mr Eddie sees similarities with the 1995 figures before 6.Saeimas elections that took place after the Bank Baltija crisis. Январь опросы тревожным чувством, что более половины опрошенных либо не определились в результате голосования, либо быть исключена из выборов, г-н Эдди видит сходства с 1995 года показатели 6.Saeimas до выборов, которые имели место после банка "Балтия" кризиса.