Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP) invested more than half of their resources in the LDCs. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировая продовольственная программа (МПП) инвестировали в НРС более половины своих ресурсов.
Last March, UNDP released a report entitled "Democracy in Latin America", which highlighted a startling revelation: more than half of Latin Americans would prefer dictatorship over democracy if an authoritarian regime would solve their economic problems. В марте прошлого года ПРООН опубликовала доклад, озаглавленный «Демократия в Латинской Америке», в котором было сделано шокирующее заключение: более половины латиноамериканцев предпочли бы диктатуру демократии, если бы авторитарный режим смог решить их экономические проблемы.
More than half of the Governments replying to the questionnaire reported that they had taken measures to enhance cooperation with the chemical and pharmaceutical industries to prevent diversion of precursors of ATS and of licit pharmaceuticals containing ATS. Более половины правительств, ответивших на вопросник, сообщили о принятии ими мер по укреплению сотрудничества с химической и фармацевтической промышленностью в целях предотвращения утечки прекурсоров САР и законных фармацевтических препаратов, содержащих САР.
In 2001, over half of them (56 %) had been waiting for more than a year for a job, while the corresponding ratio for men was 39 %. В 2001 году более половины из них (56 процентов) не имели работы в течение одного года и дольше, в то время как соответствующий показатель среди мужчин равнялся 39 процентам.
An additional concern is the limited career prospects for General Service staff, who make up more than one half of the Organization's human assets and who make invaluable contributions to its effectiveness. Еще одной проблемой являются ограниченные возможности развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания, которые составляют более половины персонала Организации и вносят неоценимый вклад в эффективность ее деятельности.
The number of people living in extreme poverty was increasing continually, and more than half of those were children; at the same time, global wealth continued to accumulate in the hands of a few. Число детей, живущих в условиях крайней нищеты, которое составляет более половины из них, продолжает расти, в то время как богатство стекается в руки горстки избранных.
He did not see how Standing Committee P could be genuinely independent if more than half of its members came from the police force and would subsequently resume their police careers. Он не представляет себе, каким образом может являться подлинно независимым Постоянный комитет Р, если более половины его членов вышли из рядов полицейских сил и впоследствии возобновят свою службу в полиции.
Mr. James Morris, WFP Executive Director, said that there were 300 million hungry children in the world today, more than one half of whom did not go to school. Исполнительный директор МПП г-н Джеймс Моррис отметил, что в мире в настоящее время голодает 300 млн. детей, больше половины которых не посещает школы.
In this context, an apartment building means a rental property in which more than half of the utility floor space is furnished as living accommodation and which contains at least five apartments. В данном контексте многоквартирным жилым зданием является арендуемая собственность, в которой более половины полезной жилой площади оборудовано в качестве жилья и в которой имеется по крайней мере пять квартир.
The Council of Ministers may take decisions if more than half of the members are present, including at least two representatives of each of the three constituent peoples. Решения Совета министров принимаются, если присутствуют более половины его членов, включая по меньшей мере двух представителей каждого из трех образующих государство народов.
Over one third of the urban water supplies in Africa, Latin America and the Caribbean, and more than half of those in Asia, operate intermittently. Более одной трети городских сетей снабжения в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и более половины таких сетей в Азии функционируют с перебоями.
Regarding ICT household statistics, more than half of the national statistical offices indicated a high or medium level of demand for this type of indicator. Что касается статистических данных по применению ИКТ в домашних хозяйствах, то более половины национальных статистических органов отметили высокий или средний спрос на эту категорию показателей.
Now, more than halfway to the 2015 deadline for achievement of these goals, there have been significant advances, and important setbacks, in particular as a result of the financial crisis. Сейчас уже пройдено больше половины пути к 2015 году, когда должны быть достигнуты эти цели, причем были как важные успехи, так и крупные сбои, в частности в результате финансового кризиса.
With more than half of the Secretariat staff serving in the field, this measure will better position the Organization to manage its human resources so as to fulfil the mandates given by Member States. Учитывая, что более половины сотрудников Секретариата работает на местах, эта мера позволит Организации повысить эффективность управления людскими ресурсами в контексте выполнения мандатов, данных государствами-членами.
Also, 158 temporary vendors had not been invited for bidding and more than half of them remained in the database beyond the three-month period set forth in the Procurement Manual. Кроме того, 158 временно зарегистрированных поставщиков никогда не приглашались к участию в торгах и более половины из них оставались в базе сверх трехмесячного периода, предусмотренного в Руководстве по закупкам.
Its message is stark: more than half of the world's poorest billion live in conflict-affected and recovering countries, and the development challenge faced by those countries is deep both in absolute and in relative terms. Его послание является совершенно определенным: более половины мирового наибеднейшего миллиардного населения проживает в странах, затронутых конфликтами и выходящими из состояния конфликта, а проблемы в области развития, с которыми сталкиваются эти страны, являются значительными как в абсолютном, так и в относительном выражении.
We already have more than half - about 60 per cent - thanks to the generosity of key donors, but all of those resources are needed and they are needed now. У нас уже есть более половины - около 60 процентов - этой суммы благодаря щедрости основных доноров, однако нужна вся сумма целиком, причем нужна срочно.
According to the Economic Commission for Europe (ECE), more than half of transit time from Central Asia to Europe is spent waiting at borders. По данным Европейской экономической комиссии (ЕЭК), при перевозке транзитных грузов из Центральной Азии в Европу более половины времени уходит на ожидание на границах.
For example, more than half of the African least developed countries have agreed to open themselves up to scrutiny as part of the New Partnership for Africa's Development Peer Review Mechanism. Например, более половины африканских наименее развитых стран согласились открыть свое общество для мониторинга сотрудниками Новой программы в интересах развития Африки (НЕПАД) с помощью механизма коллегиального обзора.
Rwanda is the only country in the world where more than half of the representatives are women; in Madagascar, Tuvalu, Solomon Islands and Yemen, however, there were none in 2010. Руанда является единственной страной в мире, где женщинам принадлежит более половины депутатских мест; в Мадагаскаре, Йемене, Соломоновых Островах и Тувалу, однако, в 2010 году не было никакого продвижения вперед.
According to figures provided by the United Nations Children's Fund in 2010, more than half of the estimated 101 million children worldwide who are not enrolled in school are girls. Согласно данным, предоставленным Детским фондом Организации Объединенных Наций в 2010 году, девочки составляют более половины от примерно 101 миллиона детей по всему миру, не посещающих школу.
According to the Global Health Council, the majority of spending comes from within the countries themselves, with more than half coming from consumers' pockets. По данным Всемирного совета здравоохранения, большую часть этих расходов покрывают сами страны, причем более половины этих расходов поступает из карманов потребителей.
Agriculture contributes more than one half of the household income, provides employment to over 70 per cent of the economically active population, and has a significant bearing on the manufacturing and export sectors. На него приходится более половины доходов домашних хозяйств, и оно дает работу более 70% экономически активного населения и оказывает существенное воздействие на обрабатывающую промышленность и экспорт.
Since globally, more than one half of all people living with HIV are females, addressing the rights of girls and young women is fundamental to turning the tide on HIV/AIDS. Поскольку в мировом масштабе более половины от общего числа людей, живущих с ВИЧ, составляют женщины, рассмотрение вопросов защиты прав девочек и женщин молодого возраста имеет основополагающее значение для остановки волны ВИЧ/СПИДа.
In Nepal, the "Jobs for peace" project ($2.7 million; ILO/FAO) was launched to improve the employment opportunities of more than half of the planned 12,500 youth beneficiaries from conflict-affected areas. В Непале была начата реализация проекта «Работа в обмен на мир» (2,7 млн. долл. США; МОТ/ФАО) в целях улучшения возможностей трудоустройства для более чем половины из планируемого числа молодых бенефициаров в количестве 12500 человек из районов, пострадавших от конфликта.