At this time, more than half of the initial budget provided by the Thai and Swedish Governments in 2005 - in the amount of $12.5 million - has been allocated to the projects to which I have referred. |
По состоянию на данный момент более половины первоначальных средств, предоставленных тайским и шведским правительствами в 2005 году - в размере 12,5 млн. долл. США - использовано на осуществление проектов, которые я только что упомянул. |
It is estimated that more than half of an estimated 5 million illicit weapons that circulate in West Africa are used in activities such as internal insurgencies, armed robberies, drug trafficking and illegal diamond smuggling. |
По оценкам, более половины из тех примерно 5 млн. единиц незаконного оружия, которые находятся в обращении в Западной Африке, используется, в частности, мятежниками, вооруженными грабителями, наркоторговцами и лицами, занимающимися незаконной торговлей алмазами. |
With the recent accessions to the Rome Statute, more than half the States Members of the United Nations are now States parties to the Statute. |
Что касается присоединения к Римскому статуту, то более половины государств-членов Организации Объединенных Наций уже являются сейчас государствами-участниками Статута. |
Since at the beginning of 1999 the State has paid medical institutions 14.5 million EK that it owed them; more than half of the 1999 budget was spent in just three months and funding problems will also be significant in 1999. |
Поскольку в начале 1999 года государство выплатило медицинским учреждениям 14,5 млн. эстонских крон в счет погашения задолженности, более половины предусмотренного на 1999 год бюджета была израсходована в первые три месяца, и поэтому в 1999 году возникнут также значительные проблемы с финансированием. |
It faces enormous challenges in nation-building and in the provision of the most basic services, such as in health and education, to its population, more than half of whom are under the age of 15. |
Перед ним стоят невероятные задачи национального строительства и оказания своему населению, более половины которого составляют дети в возрасте до 15 лет, таких элементарнейших услуг, как здравоохранение и просвещение. |
Through its contribution of 50,000 francs, Switzerland defrayed more than half of the Seminar's budget; |
Выделенная Швейцарией сумма в 50000 франков покрыла более половины бюджета этого совещания; |
Although the figures vary across the regions, more than half of all Member States in the survey indicated that they do not have a regular training programme in place. |
Хотя данные различаются по регионам, более половины всех государств-членов, принявших участие в обследовании, указали, что у них имеется действующая регулярная программа профессиональной подготовки. |
A related action was the adoption, by more than half of the States replying to the questionnaire, of measures enabling the identification of benefiting owners of accounts, corporate bodies and other financial assets. |
Более половины государств, представивших ответы на вопросник, приняли аналогичные меры, позволяющие идентифицировать реальных владельцев счетов, корпоративные органы и другие финансовые активы. |
The diamond industry directly contributes one third of our gross domestic product, more than half of all revenues to our State treasury and over 80 per cent of national export earnings. |
Алмазная отрасль непосредственно обеспечивает одну треть - нашего валового внутреннего продукта, более половины всех поступлений в государственную казну и более 80 процентов наших национальных экспортных поступлений. |
More than half of the reporting Governments have introduced specific measures, including sanctions, by amending or revising existing legislation or adopting new laws, regulations or working procedures to prevent the diversion of precursors. |
Более половины ответивших правительств приняли конкретные меры, в том числе уголовные санкции, изменив или пересмотрев существующее законодательство или приняв новые законы, законодательные положения или рабочие процедуры в целях недопущения утечки прекур-соров. |
Slightly more than half of the countries have developed legal or policy frameworks to protect people with HIV in the workplace, especially in Latin America and the Caribbean. |
Немногим более половины стран разработали юридическую или директивную основу для защиты инфицированных ВИЧ людей по месту их работы, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
According to the Government's latest figures, some 13,000 tons of contraband drugs have been seized since 1979, more than half of that in the last five years. |
Согласно последним данным правительства, с 1979 года было конфисковано примерно 13000 тонн контрабандных наркотиков, причем больше половины этого количества - за последние пять лет. |
More than half of the States stressed that they had improved ATS-related regional cooperation activities, while 40 per cent had actively assisted other countries in dealing with the ATS problem. |
Более половины государств подчеркнули, что они усовершенствовали связанные с САР мероприятия в области регионального сотрудничества, и еще 40 процентов активно оказывали другим странам помощь в решении проблемы САР. |
Of these, more than half provided estimates of the climate change impacts on their hydrological resources (such as run-off) obtained from different water balance models. |
Из них более половины представили прогнозы последствий изменения климата для их гидрологических ресурсов (например, стока), полученные с использованием различных моделей водного баланса. |
More than half of the national communications contain information on the impact of climate change and climate variability on the terrestrial ecosystems, which include forest ecosystems and rangelands. |
Более половины национальных сообщений содержит информацию о последствиях изменения климата и переменчивости климата на экосистемы суши, которые включают лесные экосистемы и пастбища. |
More than half of States which have submitted reports have addressed the issue of illicit brokering in small arms and light weapons in all its aspects. |
Более половины государств, представивших доклады, затронули вопрос о незаконной брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, во всех ее аспектах. |
In fact, more than half the projects launched under the three priority areas in the context of the programme of work for the biennium 2000-2001 remain either totally unfunded or are only partially funded. |
На практике более половины проектов, осуществление которых было начато в рамках трех приоритетных сфер в контексте программы работы на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, остаются либо совсем не профинансированными, либо профинансированы частично. |
The Fourth Framework Programme of the EU, in which the United Kingdom participated in more than half of the projects, was completed in 1998. |
Четвертая рамочная программа Европейского союза, в ходе которой Соединенное Королевство принимало участие в выполнении более чем половины проектов, была завершена в 1998 году. |
Over 50 per cent of the tribal population lived in the Chittagong Hill Tracts region, which was allocated a far higher proportion of the annual development budget than other parts of the country. |
Более половины племенного населения проживает в горном районе Читтагонг, который получает гораздо большую долю ежегодного бюджета развития, чем другие регионы страны. |
More than a half of the Governments replying to section VI of the questionnaire have adopted programmes of alternative development or measures aimed at forced eradication in areas of agricultural production of low profitability. |
Свыше половины правительств, заполнивших раздел VI вопросника, осуществляют программы альтернативного развития или силовые меры по уничтожению культур в районах с низкой рентабельностью сельскохозяйственного производства. |
Already more than halfway through this process, we are working hard to ensure that Malta is not only well equipped to deal with the challenges of membership but is also in a position to make a significant contribution to the Union. |
Проделав уже более половины пути в рамках этого процесса, мы напряженно работаем над тем, чтобы Мальта не только располагала возможностями для выполнения членских обязательств, но и могла вносить существенный вклад в деятельность Союза. |
Studies show that more than half of the men under 44 years of age would like to take parental if they could still be sure of some source of income. |
Исследования показывают, что более половины мужчин в возрасте до 44 лет хотели бы взять родительский отпуск, если бы они могли быть уверены в определенном источнике дохода. |
According to the results of surveys conducted by the private limited company 'Baltijos tyrimai' in 2003, more than half of women aged 15-25 did not use any contraception at all. |
Согласно результатам обследований, проведенных частной компанией с ограниченной ответственностью "Baltijos tyrimai", в 2003 году более половины женщин в возрасте от 15 до 25 лет вообще не пользовались никакими противозачаточными средствами. |
The war is far from having been won, as we currently have 1.2 million Kenyans who are HIV positive, more than half of whom are women. |
Но война далеко не выиграна, поскольку в настоящее время насчитывается 1,2 миллиона инфицированных кенийцев, причем более половины из них составляют женщины. |
Women and children account for more than half of the refugees and internally displaced persons, and their proportion is increasing in the case of the other categories of migrants, including migrant workers. |
Доля женщин и детей в общей массе беженцев и вынужденных переселенцев составляет более половины и постоянно увеличивается в случае остальных категорий мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов. |