The number of country offices that established baselines for more than half their programme indicators increased from 28 in 2000 to 48 in 2002. |
Число страновых отделений, установивших контрольные показатели для более половины их программных индикаторов, увеличилось с 28 в 2000 году до 48 в 2002 году. |
This means that more than half the jobs created in Spain between 1993 and 2001 were held by women. |
Это означает, что более половины рабочих мест, созданных в Испании в период 1993-2001 годов, заняли женщины. |
Some judges were involved in cases in two different courtrooms and in such circumstances it was not possible to sit for longer than half a day. |
Некоторые судьи участвуют в рассмотрении дел в двух разных залах судебных заседаний, и в этой связи заседать дольше половины дня представляется невозможным. |
In 1996, 14 of the 53 African countries were afflicted by armed conflicts, accounting for more than half of all war-related deaths worldwide. |
В 1996 году 14 из 53 африканских стран пострадали от вооруженных конфликтов, на которые приходится более половины общемирового числа случаев гибели людей в результате войн. |
These numbers are to be kept in mind when assessing the existing housing stock, as more than half of the residents of Georgia are in urban areas. |
Эти показатели необходимо учитывать при проведении оценки существующего жилищного фонда, поскольку более половины населения Грузии приходится на городские районы. |
More than half of them have graduated from university and over 60 per cent of them belong to the below 34-year-old age group. |
Более половины из них закончили университет, и более 60% принадлежат к возрастной группе лиц моложе 34 лет. |
The Netherlands, for example, noted that more than half of the energy efficiency improvement throughout the last decade could be attributed to energy conservation. |
Например, Нидерланды отметили, что более половины прироста энергоэффективности за последнее десятилетие можно объяснить энергосбережением. |
More than half of the total number of doctors works in the primary health care, and one quarter of specialists. |
Более половины из общего числа врачей заняты в системе первичной медико-санитарной помощи, а одну четверть составляют врачи специализированной помощи. |
According to the UNDP Human Development Report for Guatemala, in 2000 more than half of the population - 56 per cent - lived in poverty. |
Согласно данным, содержащимся в Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала в Гватемале, в 2000 году более половины населения этой страны - 56 процентов - проживало в условиях нищеты. |
More than half of all travellers in the United States of America use the Internet and are responsible for approximately three-quarters of online sales. |
Более половины всех американских туристов пользуются Интернетом, и на них приходится примерно три четверти продаж через сеть10. |
In spite of this good will and good intentions on the part of the international community, more than half of humanity lives in abject poverty and ignorance. |
Но несмотря на эту добрую волю и благие намерения со стороны международного сообщества, более половины человечества живет в отчаянной нищете и невежестве. |
In addition to civil and regional wars, more than half of the world's population is suffering from poverty, famine, epidemics and fatal diseases. |
Помимо гражданских и региональных войн, более половины населения земного шара страдает также от нищеты, голода, эпидемий и неизлечимых болезней. |
This year, for the first time in history, more than half of the world's population will be living in urban areas. |
В этом году впервые в истории свыше половины мирового населения будет жить в городах. |
Also faring poorly is the driver for enhancing national ownership: only for pro-poor policy reforms does heavy support to this driver characterize more than half of outcomes. |
Неблагополучно складывается также ситуация с учетом такого фактора, как усиление роли национальных структур: только применительно к реформированию политики в интересах бедных слоев населения значительная поддержка этого фактора характерна более чем для половины результатов. |
Women in public service In 2006-07, women made up more than half of the Australian Public Service workforce. |
5.15 В 2006-2007 годы женщины составляли свыше половины сотрудников государственной службы Австралии. |
In 2002, the loan portfolio accounted for more than half of its business. |
В 2002 году более половины мероприятий ЮНОПС связано с предоставлением кредитов. |
More than half of the world's opiate-using population lives in Asia. |
Более половины людей в мире, употребляющих опиаты, проживают в Азии. |
But still, 120 million children are not in school, more than half of them girls. |
Однако до сих пор 120 миллионов детей не ходят в школу и более половины из них составляют девочки. |
Consent by more than half of the members of Parliament present is required, unless this Constitution provides otherwise, for a resolution to become valid. |
Для принятия решения необходимо согласие более половины присутствующих депутатов, если иное не установлено конституцией. |
The fact that more than half of humanity still lived in extreme poverty was not merely a cause for concern; it was unacceptable. |
Тот факт, что более половины человечества все еще живет в условиях крайней нищеты является не просто причиной для беспокойства; это недопустимо. |
Still, more than half of young mothers are economically active, a fact that represents an important change in the profile of workingwomen in the 1990s. |
Тем не менее более половины молодых матерей экономически активны - факт, знаменующий важные перемены в модели возрастной занятости женщин в 1990-х годах. |
In 1999, on the contrary, more than a half (50.4 per cent) of part-time workers were men. |
Однако в 1999 году более половины лиц (50,4%), занятых неполный рабочий день, составляли мужчины. |
More than half of the reporting States indicated that they had enacted new, or revised existing, laws and regulations related to precursor control. |
Более половины ответивших государств сообщили, что в связи с контролем над прекурсорами они приняли новые или внесли изменения в существующие законы и законодательные положения. |
Fewer than half of the 27 States that provided replies reported having legislation that provided for arrangements with other States for witness relocation and protection. |
Менее половины из 27 ответивших государств сообщили, что имеют законодательство, предусматривающее договоренность с другими государствами в отношении переселения и защиты свидетелей. |
During the first half of 2001, over 300 persons were employed through such enterprises; more than half of these persons are former unemployed. |
В первой половине 2001 года более 300 лиц получили работу с помощью подобных предприятий; более половины этих лиц являлись в прошлом безработными. |