Even more promising was the spontaneous response to those proposals by donors, who had already provided more than half the resources needed. |
Еще более многообещающим является непосредственный отклик на эти предложения доноров, уже предоставивших более половины необходимых средств. |
So the next time, I want more than half. |
Так что в следующий раз, я хочу больше половины. |
More than half those benefiting from micro-enterprise programmes are women, even where they are not specifically targeted. |
Более половины бенефициаров программ в области микропредпринимательской деятельности - это женщины, причем даже в тех случаях, когда программы не ориентированы специально на них. |
According to the Government's own analysis, more than half of this land is already developed and occupied on a permanent basis. |
Согласно аналитическим исследованиям, проведенным самим правительством, более половины этих земель уже освоено и занято на постоянной основе. |
A special committee had formulated some 60 recommendations on the matter, more than half of which had already been implemented. |
Специальный комитет сформулировал около 60 рекомендаций по данному вопросу, более половины которых уже осуществлены. |
In addition, more than half of all the Agency's budgetary allocations were set aside for those regions. |
Кроме того, на долю этих районов приходится более половины всех бюджетных ассигнований БАПОР. |
Women comprise 39 per cent of the total staff and head more than half of the regional offices. |
Женщины составляют 39 процентов от общего числа сотрудников и возглавляют более половины региональных отделений. |
As of September 1994, MINURSO employed 450 civilian and military personnel, more than half of whom were stationed in Laayoune. |
По состоянию на сентябрь 1994 года МООНРЗС насчитывала 450 гражданских и военных сотрудников, более половины которых дислоцировались в Эль-Аюне. |
More than half of the operating costs of United Nations information centres are for renting and maintaining premises. |
Более половины оперативных расходов информационных центров Организации Объединенных Наций связаны с арендой и эксплуатацией помещений. |
Quite logically, more than half of the outputs reformulated are published material. |
Вполне закономерно, что более половины измененных мероприятий приходится на категорию печатных материалов. |
Women constitute slightly more than half of the workforce. |
Женщины составляют немногим более половины рабочей силы. |
Drop-out rates may amount to more than half of the originally registered pupils, repetition rates may exceed one third. |
Число бросивших школу может составлять более половины первоначально зарегистрированных учащихся, а количество оставленных на второй год может превышать одну треть. |
There is special cognizance of this point within the West Bank, where fewer than half of the inhabitants are refugees. |
Этот аспект имеет особенно важное значение на Западном берегу, где беженцами являются менее половины жителей. |
I got more than I need, anyhow. |
Мне хватило бы и половины того, что у меня есть. |
More than half, say, 400 men... and the rest women and a few children. |
Из них больше половины... 400 мужчин... остальные - женщины и немного детей. |
And more than half of the country wants a new president. |
И более половины страны хочет нового президента. |
More than half of the military facilities of the former Yugoslav army on Slovenian territory have been committed to civilian needs. |
Свыше половины военных объектов бывшей югославской армии на территории Словении были преобразованы для использования в гражданских целях. |
I mean, women make up more than half the medical students - in this country... |
Ведь в нашей стране женщины составляют более половины студентов-медиков... |
Indeed, more than half of Kazakstan's territory could be declared an environmental disaster area. |
Собственно говоря, около половины территории Казахстана можно было бы объявить зоной экологического бедствия. |
Decisions shall be adopted by more than half the members present. |
Решения считаются принятыми, если за них голосовало более половины присутствующих членов. |
More than half the university graduates in 1997 were women. |
В 1997 году более половины выпускников университета были женщинами. |
More than half of our territory is covered with forests. |
Более половины нашей территории покрыто лесами. |
More than half of the resident coordinators report that field committees review substantive activities and lead to the adoption of system-wide decisions. |
Более половины координаторов-резидентов сообщают, что комитеты местного уровня рассматривают основные мероприятия и способствуют принятию общесистемных решений. |
One third of our pastures and more than half of our cultivated lands have deteriorated. |
Ухудшилось состояние одной трети наших пастбищ и более половины обрабатываемых земель. |
For the first time in history, more than half the world's people live under Governments of their own choosing. |
Впервые в истории более половины населения в мире имеет им самим избранные правительства. |