Of the current commitments to 20 protracted and displaced persons in 10 OIC countries, more than half are accounted for operations in Afghanistan and Pakistan. |
Из нынешних обязательств в отношении 20 операций, связанных с удовлетворением долгосрочных потребностей беженцев и перемещенных лиц в 10 государствах - членах ОИК, более половины приходится на операции в Афганистане и Пакистане. |
More than half of those aged under 30 are studying, and a third of students have paid employment during term-time. |
Более половины лиц в возрасте до 30 лет обучаются в различных учебных заведениях, при этом одна треть учащихся в период обучения имеет оплачиваемую работу. |
The set of countries in the analysis is important because together they account for more than half the population of sub-Saharan Africa. |
Важно правильно провести выборку стран для целей анализа, поскольку на долю этих стран, вместе взятых, приходится более половины населения региона Африки к югу от Сахары. |
For example, health and multisector activities, which consistently experience funding shortfalls, received more than half of Central Emergency Response Fund funding allocations from the underfunded grant element in 2006. |
Например, здравоохранение и многосекторальная деятельность, которые постоянно сталкиваются с нехваткой финансовых средств, получили более половины финансовых ассигнований Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации за счет дотационного элемента для кризисов, не повлекших оказания достаточной финансовой помощи, в 2006 году. |
More than half of the States replying to the questionnaire have established a central financial intelligence unit to collect and analyse reports and intelligence on suspected money-laundering cases. |
Более половины государств, представивших ответы на вопросник, уже создали центральные органы по финансовым расследованиям для сбора и анализа сообщений и оперативной информации о сделках, при которых возникают подозрения в отношении отмывания денег. |
Among domestic adoptions, more than half of the children adopted in 2005 - 1,666 in all - were adopted by step-parents. |
Относительно статистики национального усыновления, то более половины усыновленных в 2005 г. детей - 1666 составляют именно такие случаи оформления отцовства в повторном браке. |
For example, in Malisevo more than half of the 3,000 who left in July have come back, returns are continuing and some normalcy is being established. |
Например, в Малишево более половины из 3000 жителей, покинувших деревню в июле, возвратились обратно, причем люди продолжают возвращаться, и обстановка в этом районе постепенно нормализуется. |
More than half of the Fortune 100 companies operate in Puerto Rico, with billions of dollars invested in factories and trained workers. |
В Пуэрто-Рико действует более половины из 100 компаний, перечисленных в журнале «Форчун», которые вложили миллиарды долларов США в создание фабрик и профессиональную подготовку трудящихся. |
As regards the regional distribution, more than half of all PSI projects are being implemented in sub-Saharan Africa and the Asia and the Pacific region. |
Что касается регионального распределения, то более половины от общего числа проектов по линии Инициативы осуществляется в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Of serious concern was the fact that more than half of the people polled for the report would support an authoritarian regime if it could resolve their economic problems. |
Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что более половины опрошенных для целей этого доклада лиц высказалось в том смысле, что они поддержат авторитарные режимы, если те окажутся способны решить их экономические проблемы. |
The United States provides more than half of international HIV/AIDS assistance from donor Governments, but should not be the sole resource in any particular country. |
Соединенные Штаты предоставляют более половины международной помощи в борьбе с ВИЧ/СПИДом среди всех государств-доноров, однако наша страна не должна быть единственным источником ресурсов в каком бы то ни было государстве. |
By 1768 over half of the Abipones had succumbed to disease. and they numbered not more than 5,000. |
К 1768 году больше половины народности умерло в результате заболеваний, занесённых европейцами и к этому времени их насчитывалось не более 5 тыс. человек. |
More than half the women are overweight (body mass index is over 27.3), as compared to one third of men. |
Свыше половины женщин страдают от избыточного веса (показатель, рассчитываемый на основе рекомендуемого веса превышает 27,3), тогда как доля мужчин, сталкивающихся с этой проблемой, составляет лишь одну треть. |
For example, the United States is projected to provide $3.2 billion, or more than half of total donor contributions, in 2005. |
Например, ожидается, что Соединенные Штаты Америки выделят 3,2 млрд. долл. США, т.е. свыше половины общего объема взносов доноров в 2005 году. |
At present, that production exceeds more than one half of the national production of lignite/brown coal. |
На этом крупнейшем в Польше месторождении лигнита ежегодно добывается 30 млн. т угля, что в настоящее время составляет более половины национальной добычи лигнита/бурого угля. |
Regulators permit agent banking in 40 per cent of 139 countries surveyed, of which more than half allow payment-related services. |
Контрольно-надзорные органы допускают проведение банковских операций через агентов банков в 40 процентах случаев из 139 опрошенных стран, причем более половины из них разрешают оказание платных услуг. |
In 2010, WFP planned to assist 4.2 million beneficiaries through cash-based interventions, of which more than half were post-pilot interventions. |
В 2010 году ВПП планировала оказать содействие 4,2 миллиона бенефициаров посредством интервенций с использованием наличных средств, из которых более половины составляют мероприятия уже после осуществления экспериментального проекта. |
Displacement from and within Mogadishu accounted for more than half of this displacement. |
Более половины из этого числа внутренне перемещенных лиц приходилось на жителей Могадишо, перемещенных из города и внутри него. |
More than half of suspects detained for ordinary crimes - except professional traffic negligence or traffic violations - were sentenced or bailed within 10 days of detention. |
Более половины подозреваемых, задержанных за обычные преступления (исключая случаи профессиональной халатности водителей и нарушения ПДД), в течение 10 дней предварительного заключения предстают перед судом или освобождаются под залог. |
10-15 per cent of the world's oceans, which harbour the most productive fishing grounds, responsible for more than half of global marine landings. |
Наиболее угрожающие масштабы концентрации этих кумулятивных последствий, как представляется, имеют место в 10 - 15 процентах площади Мирового океана, где расположены наиболее продуктивные промысловые районы, на долю которых приходится более половины глобальной морской продукции. |
Micronutrient malnutrition, primarily the result of diets poor in bioavailable vitamins and minerals, affects more than half of the world's population, especially women and pre-school children. |
Дефицит питательных микроэлементов, возникающий в основном вследствие рациона питания, который не обеспечивает достаточное количество биологически доступных витаминов и минеральных веществ, является уделом более половины мирового населения, особенно женщин и детей дошкольного возраста. |
More than half way to the 2015 deadline for the attainment of the Millennium Development Goals, the financial crisis is forcing States and institutions to reassess global priorities. |
Сегодня, когда мы прошли уже больше половины пути до 2015 года, который является крайним сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, финансовый кризис вынуждает государства и организации пересмотреть глобальные приоритеты. |
By the end of 2005, more than half of the 1,906 total global polio cases were in non-endemic countries. |
К концу 2005 года более половины всех случаев заболевания полиомиелитом во всем мире (1906) имело место в странах, не подверженных этому эндемическому заболеванию. |
According to FI, more than half the under-fives in Burundi suffer from acute malnutrition, which leads to stunting in some 40 per cent of this group. |
По данным МОФ, более половины детей в возрасте до пяти лет в Бурунди жестоко страдают от недоедания, что приводит к замедлению роста примерно у 40 процентов детей. |
In 19 of the 29 countries analysed, fewer than half the children were reaching a basic level of numeracy in terms of number skills by the fourth year. |
В 19 из 29 обследованных стран менее половины детей владело к четвертому году азами счета. |