| More than half of those suffering hunger were women, many of them small-scale farmers themselves. | Более половины голодающих составляют женщины, причем многие из них являются мелкими фермерами. |
| More than half of the Argentine provinces used the technical guide or considered it as a reference to prepare their own. | Более половины провинций Аргентины пользуется этим руководством непосредственно или же опирается на его положения при разработке собственных ориентиров. |
| More than half suffered from anaemia. | Более половины из них страдало от анемии. |
| According to FUDANREN more than half of female workers worked as non-regular workers with low wages and without rights. | Согласно ФУДАНРЕН, более половины работающих женщин трудятся на внештатных должностях с низкой заработной платой и без каких-либо прав. |
| In Yemen, more than half a million people have been internally displaced owing to violence and insecurity. | В результате насилия и отсутствия безопасности в Йемене более половины миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами. |
| Yet, more than half of the children out of school were girls. | Однако более половины детей, бросивших школу, составляют девочки. |
| Almost 300 million euros had been collected from the international community, slightly more than half of the total required. | Международное сообщество выделило почти 300 млн. евро, или немного более половины всей требуемой суммы. |
| More than half of those killed and wounded were civilians. | Более половины из убитых и раненых были гражданскими лицами. |
| Preliminary findings suggest that disbursements from Central Emergency Response Fund recipient entities to non-governmental organizations can be more than half of the funding received. | Предварительные выводы указывают на то, что выплаты, производимые получателями средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации неправительственным организациям, могут составлять более половины полученных средств. |
| Furthermore, more than half of the staff of the Secretariat serve in field operations. | Кроме того, более половины персонала Секретариата работает в полевых операциях. |
| In many countries, more than half of the PM2.5 regional background concentration may be attributed to long-range transport. | Во многих странах более половины региональных фоновых концентраций ТЧ2,5 могут быть отнесены к переносу на большие расстояния. |
| The agricultural sector accounts for more than half of Georgia's total employment (54.3%). | На сельскохозяйственный сектор приходится более половины от общего показателя занятости Грузии (54,3%). |
| WHO estimates that air pollution causes around 2 million premature deaths worldwide per year, with more than half in developing countries. | Согласно подсчетам ВОЗ, загрязнение воздушной среды ежегодно становится причиной около 2-х миллионов преждевременных смертей, более половины из которых приходятся на развивающиеся страны. |
| More than half are first-generation migrants (53.1 per cent) and have both a foreign passport and were born abroad. | Более половины являются мигрантами первого поколения (53,1%), имеют иностранный паспорт и родились за рубежом. |
| In Chile, for example, more than half the participants confirmed that they had increased product quality and profitability. | В Чили, например, более половины участников подтвердили, что им удалось повысить качество продукции и свою прибыльность. |
| More than half of the people working in small and medium-sized businesses were women. | Женщины составляют более половины работников малых и средних предприятий. |
| Already more than half of multinational corporations have delocalized part of their research and development to China, India or Singapore. | Уже более половины многонациональных предприятий перенесли часть своих служб исследований и разработок в Китай, Индию или в Сингапур. |
| More than half of each of these groups are girls, and countless other children are in areas affected by natural disasters. | Более половины в этих группах - это девочки, а многие другие дети проживают в районах, затронутых стихийными бедствиями. |
| Under the least conservative scenarios, more than half the world's coral reefs will disappear. | При наименее консервативных сценариях более половины коралловых рифов мира исчезнут. |
| In addition, more than half do not see any relationship between their performance appraisal and promotion opportunities. | Кроме того, более половины из них не видят какой-либо взаимосвязи между их служебной аттестацией и возможностями служебного роста. |
| Available data demonstrate that more than half of intravenous drug users are HIV-positive. | По имеющимся данным, более половины лиц, использующих наркотики внутривенно, инфицированы ВИЧ. |
| Socially active young people in Solomon Islands make up more than half of our national population. | Социально активная молодежь на Соломоновых Остовах составляет более половины населения нашего государства. |
| Until this time, more than half of the total number of municipalities of APV has joined this network. | К настоящему времени к этой системе подключились более половины общего числа муниципалитетов АКВ. |
| It has been estimated that rural women produce more than half of the food grown in the world. | По оценкам, проживающие в сельских районах женщины производят более половины от общего объема сельскохозяйственной продукции во всем мире. |
| More than half of the risks identified were considered high level. | Более половины выявленных факторов были отнесены к категории факторов высокого уровня риска. |