More than half of the world's population now lived in urban areas and their lifestyles and consumption patterns had a major impact on the environment. |
В настоящее время более половины населения мира проживают в городских районах, и их жизненный уклад и тенденции в области потребления оказывают огромное воздействие на окружающую среду. |
More than 32 per cent of the global amount of transactions were initiated before the end of the first half of 2005. |
Более 32 процентов общей суммы приходится на операции, совершенные до конца первой половины 2005 года. |
In the case of steel, the proportion of steel products now made from scrap is more than one half. |
В настоящее время более половины объема продукции черной металлургии изготовляется из металлолома. |
Since its establishment in 2002, the office of the Ombudsman had considered more than 22,000 complaints, over half of them from women. |
Со времени своего учреждения в 2002 году канцелярия Специального уполномоченного (омбудсмена) рассмотрела свыше 22 тыс. жалоб, более половины которых были поданы женщинами. |
According to a survey carried out by UNICEF in 60 countries, fewer than half of primary schools have an adequate water supply and almost two thirds lack adequate toilets. |
Согласно обследованию, проведенному ЮНИСЕФ в 60 странах, менее половины начальных школ имеет надлежащее водоснабжение и почти у двух третей отсутствуют надлежащие туалеты. |
The two most affected regions are South Asia, where more than half the women and children are anaemic, and West and Central Africa. |
Двумя наиболее всего страдающими от этой проблемы регионами являются Южная Азия, где анемия наблюдается у более половины всех женщин и детей, и Западная и Центральная Африка. |
The European Union supported the resumption of negotiations and was strongly committed to Aid for Trade; in fact, it provided more than half of global trade-related assistance. |
Европейский союз поддерживает возобновление переговоров и твердо привержен инициативе "Помощь в интересах торговли"; более того, он выделил более половины объема глобальной помощи в вопросах, связанных с торговлей. |
This is due to the fact that more than half of the unemployed persons under the age of 25 in Finland are full-time students. |
Это объясняется тем фактом, что более половины безработных младше 25 лет в Финляндии составляют учащиеся, обучающиеся с отрывом от производства. |
One example of this is that of the 123 students who completed master's degrees at JPSM, more than half are currently working in the federal government. |
Об этом свидетельствует, например, тот факт, что из 123 слушателей, получивших степень магистра по программе ОПМПО, более половины в настоящее время работают в органах федерального правительства. |
Increasing access to HIV prevention services could prevent more than half of all new HIV infections that would otherwise occur between now and 2015. |
Расширение доступа к услугам по профилактике ВИЧ может способствовать предупреждению свыше половины всех новых случаев заражения ВИЧ, которые могли бы произойти в период до 2015 года. |
More than half of the army combat units have been assessed as manoeuvre forces that have some capability in conducting operations with external support. |
Более половины армейских боевых подразделений, согласно оценкам, являются ударными группами, обладающими определенной способностью осуществлять операции с внешней поддержкой. |
As more than half that waste was organic, it could be used to generate power for those who could not afford to connect to the electricity grid. |
Поскольку более половины этих отходов являются органическими, они могут использоваться в целях производства электроэнергии для тех, кто не может позволить себе подключиться к электросети. |
Moreover, more than half of the ninety-five Article 5(1) Parties that consumed MB in the past have totally eliminated their consumption. |
Кроме того, более половины из 95 Сторон, действующих в рамках статьи 5 (1), которые потребляли БМ в прошлом, полностью прекратили его потребление. |
It was of great concern that about 25 per cent of pregnancies each year in Nigeria were unplanned and that slightly more than half of those ended in abortion. |
Вызывает глубокую обеспокоенность тот факт, что ежегодно почти 25 процентов беременностей в Нигерии являются незапланированными и чуть больше половины из них завершаются абортом. |
On the other hand, in more than half the cases concerning racial discrimination the Commission found that the law had not been broken. |
С другой стороны, в отношении более половины дел, касающихся расовой дискриминации, Комиссия сочла, что закон не был нарушен. |
A little more than half of all female employees and about 21 per cent of men are employed in the public sector. |
В государственном секторе занято чуть более половины всех работающих женщин и около 21 процента работающих мужчин. |
More than half occur at home, while four out of every 10 occur in a hospital setting. |
Более половины женщин скончались у себя дома, четыре из каждых десяти - в больнице. |
The drinking water situation in the Congo is critical; more than half the population lacks access to drinking water. |
Критическим остается в Конго положение с питьевой водой: доступа к ней не имеет более половины населения. |
More than half of the people with HIV/AIDS are between twenty to thirty-nine years old. |
Более половины из них принадлежат к возрастной категории от 20 до 39 лет. |
Free education was available at all levels, without discrimination, which was reflected in school enrolment, more than half of which comprised women and girls. |
Бесплатное образование обеспечивается на всех уровнях без какой бы то ни было дискриминации, что находит отражение в коэффициенте охвата образованием: более половины учащихся составляют женщины и девушки. |
It is important to recall that over 50 developing countries depend on the exports of three or fewer commodities for more than half of their export earnings. |
Важно напомнить о том, что у более чем 50 развивающихся стран свыше половины экспортных поступлений определяются экспортом трех или меньшего числа сырьевых товаров. |
In fact, the informal economy now comprises one half to three quarters of non-agricultural employment in developing countries, typically employing more women than men. |
По существу в настоящее время неформальный сектор обеспечивает от половины до трех четвертей всех рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях экономики развивающихся стран, причем в этих отраслях занято больше женщин, чем мужчин. |
According to United Nations estimates, by 2007 more than half of the world's population will live in urban areas. |
По прогнозам Организации Объединенных Наций, к 2007 году свыше половины населения мира будет жить в городских районах. |
Fewer than half of survey respondents agree that staff take the time to meet and reflect with their team on what went wrong and what could be done better after completion of an assignment. |
Менее половины респондентов, ответивших на вопросы обследований, соглашаются с тем, что по завершении выполнения заданий сотрудники находят время для проведения совещаний и обсуждения с коллегами из своей группы произошедших сбоев и того, что может быть сделано для улучшения результатов. |
A bit fewer than half of the refugees were of Cuban, Salvadoran, Honduran and Guatemalan origin, none of whom were recognized. |
Чуть меньше половины беженцев составляли лица кубинского, сальвадорского, гондурасского и гватемальского происхождения, причем никто из них не был признан беженцами. |