Whatever debt they had held onto lost more than half its value in the haircut. |
Если у них и остались после этого какие-то греческие обязательства, они потеряли больше половины своей номинальной стоимости из-за проведенного сокращения долга. |
More than half the total unemployed of 626,141 were women, the majority in industry and agriculture. |
Из 626141 человека, считающихся полностью безработными, более половины составляют женщины, причем это касается главным образом промышленности и сельского хозяйства. |
More than half of the targeted population (1.3 million) are war-displaced. |
Более половины населения, которому оказывается помощь (1,3 млн. человек), являются перемещенными в связи с войной лицами. |
Core contributions for 2005 were also lower than the $23.2 million secured in 2004. |
США, немногим меньше половины оптимального уровня в 10 млн. долл. США в год, одобренного Исполнительным советом в июне 2004 года. |
More than half of the Arctic region is ocean and the ACIA pays special attention to coastal and marine issues. |
Более половины арктического региона составляет океан, и в оценке изменения климата Арктики особое внимание уделено проблемам прибрежной и морской среды. |
In 2001, UNAIDS announced that more than half of the people living with HIV/AIDS in sub-Saharan Africa were girls and women. |
В 2001 году Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) сообщила, что более половины людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, составляют девочки и женщины. |
No more than roughly half of the annual grants to the centres totalling 2 million DKr were used in 2003. |
По состоянию на 2003 год было освоено, по самым приблизительным подсчетам, не более половины средств, ежегодно выделяемых на деятельность центров по линии безвозмездных субсидий, сумма которых составила 2 млн. датских крон. |
More than half of all approved drugs produce a serious adverse reaction that is not known at the time of regulatory approval. |
Стремление побыстрее выбросить новые препараты на рынок, зачастую приводит к предоставлению недостаточного объема документации по безопасности. Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом. |
Local and international emergency procurement for 2010 totalled $195 million, with more than half going to the responses in Haiti and Pakistan. |
Стоимость закупленных на местном и международном уровнях для чрезвычайных операций товаров на 2010 год составила в общей сложности 195 млн. долл. США, причем более половины этой суммы было израсходовано на принятие мер реагирования в Гаити и Пакистане. |
More than a half of reporting affected country Parties reported no NCSA-related initiatives in 2009 or did not answer this question. |
Более половины затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, представивших доклады, сообщили о том, что в 2009 году отсутствовали инициативы, связанные с СОНП, либо не ответили на этот вопрос. |
There were more than 70 participants, over half of whom came from capitals. |
В работе Совещания приняло участие более 70 экспертов, причем свыше половины из них прибыли из столиц. |
In sub-Saharan Africa, fewer than half of the countries report such legal protections. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, о таких юридических мерах сообщили менее половины стран. |
The decision is approved if more than 50 percent of the votes said "YES". |
Решение Оператора о заключении соглашения с Гарантом считается утвержденным если "ЗА" высказалось более половины всех принявших участие в голосовании. |
Successfully are harvested fields in such regions as Criuleni, Telenesti, Falesti and Glodeni. Here were harvested more than half of the areas. |
Как сообщили в пятницу корреспонденту агентства «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в министерстве сельского хозяйства и пищевой промышленности (МСХПП), успешно ведут жатву на хлебной ниве земледельцы Криулянского, Теленештского, Фалештского и Глодянского районов, где урожай убран более чем с половины площадей. |
In small enterprises, with fewer than 10 workers, it was broken by about half of employers in 2001. |
Как показало исследование это требование выполнялось практически всеми крупными предприятиями, а вот на маленьких предприятиях, где количество рабочих не превышает 10 человек, в 2001 г. его нарушало около половины работодателей. |
More than halfway through, the Millennium Development Goal (MDG) track record is mixed. |
Пройдя уже более половины пути в направлении к реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), наши достижения нельзя считать однозначными. |
The Parliament has a quorum if more than half of all members of Parliament are present. |
Кворум в парламенте составляет присутствие более половины депутатов. |
Youth unemployment also increased markedly; most staggeringly in Spain, where more than half of young adults looking for a job cannot find one. |
Наиболее угрожающее положение сложилось в Испании, где более половины совершеннолетних молодых людей ищут и не могут найти работу. |
More than half (55 percent) of all employed women in Nova Scotia work in clerical/administrative or sales/service occupations. |
Более половины (55%) работают служащими/административными работниками или в торговом/сервисном секторах. |
More than half of them do not have an initial qualification or diploma and 91 per cent do not have the baccalaureate. |
Более половины из них не имели базовой квалификации или диплома и 91% - среднего специального образования. |
Of the firms that purchase CMS outside the US, more than half do so from their foreign affiliates. |
Больше половины фирм, приобретавших УПП за границей, покупали их у своих иностранных филиалов. |
Soon my Daleks, carrying more than half a megaton of explosives, will press against the hull and I will simply activate this control to detonate. |
Скоро мои Далеки, несущие более половины мегатонны взрывчатки, окружат корпус, и я просто взорву ее на расстоянии. |
Now with Alistair and Myron in the club, we have eight members, which means we're more than halfway there. |
С Алистером и Майроном у нас восемь участников, это даже больше половины. |
Despite having a research establishment that is the envy of the world, more than half of the American public don't believe in evolution. |
Несмотря на наличие исследовательской структуры, которой завидует весь мир, более половины американцев не верят в эволюцию. |
The chilling fact is that more than half of the 800 million people in the least developed countries of the world are still living in extreme poverty. |
Чудовищным фактом остается то, что более половины 800-миллионого населения наименее развитых стран по-прежнему живет в крайней нищете. |