More than half of the respondents made plans to improve their water efficiency over the next five years |
более половины респондентов планируют и дальше повышать эффективность использования воды в течение следующих пяти лет; |
Half the bottles - more than half - Are from the same pharmacy. |
Половина коробочек... больше половины... из одной и той же аптеки. |
Unless we do so, more than half our collective intelligence and capacity risks being wasted - as does that of the next generation, and the next. |
Без этого мы рискуем потерять более половины своего коллективного интеллектуального потенциала и возможностей, что можно сказать и о последующих поколениях. |
Also, more than 50 per cent of the individuals employed to carry out programme activities were either service contractors or had been retained on special service agreements; |
Кроме того, более половины лиц, нанятых для осуществления программных мероприятий, либо являлись подрядчиками, либо удерживались по специальным соглашениям об услугах; |
SPLA and the police were deployed in populated areas which were likely targets of attacks, and UNMISS committed more than half of its combat-ready forces to protect civilians alongside South Sudan's forces in coordination with local authorities. |
Военнослужащие НОАС и сотрудники полиции были размещены в населенных пунктах, которые были вероятными объектами нападения, и МООНЮС выделила более половины своих боеспособных сил для защиты гражданских лиц вместе с силами Южного Судана в координации с местными органами власти. |
All humanitarian response programmes continued to promote the inclusion of refugees and internally displaced persons in national HIV programmes, as more than half of the countries have not yet done this. |
В рамках всех программ гуманитарного реагирования продолжали прилагаться усилия по учету потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц в целях включения соответствующих мероприятий в национальные программы по борьбе с ВИЧ, поскольку более половины стран еще не сделали этого. |
Indeed, research shows that people living in poorer communities are more likely to resort to informal justice systems; in some countries more than half of all legal disputes are resolved in this manner. |
Действительно, как показывают результаты исследований, люди из более бедных общин с большей вероятностью обращаются к неформальной системе правосудия; в некоторых странах подобным путем решается более половины всех правовых споров. |
Not only does that leave out some of the most populous and poorest areas of the world but it also ignores more than half the world's indigenous peoples. |
Таким образом, без внимания оставались не только некоторые из самых густонаселенных и бедных районов мира, но также игнорировалось более половины коренных народов планеты. |
The figures show that the youth unemployment crisis has had devastating consequences in some of the developed countries, with more than half of their young workforce being unemployed. |
Эти цифры показывают, что кризисное положение с уровнем безработицы среди молодежи имело катастрофические последствия в некоторых развитых странах, где более половины трудоспособных молодых людей безработны. |
Being home to one-fifth of the world population and producing more than half of the world's gross domestic product, the ECE region is uniquely positioned to tackle the challenges to achieving sustainable housing and land management. |
Регион ЕЭК, в котором проживает одна пятая часть населения планеты и производится больше половины мирового внутреннего продукта, обладает уникальными возможностями для решения задач по достижению устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования. |
In renewable energy, more than half of global research and development spending was publicly financed in recent years, owing partly to green stimulus in several large economies. |
Что касается возобновляемой энергии, то в последние годы более половины глобальных расходов на НИОКР покрывалось государствами, что отчасти объясняется стимулированием экологизации в нескольких крупнейших странах. |
More than half of the survey respondents indicated that their respective agency, fund or programme monitored the potential risks to the integrity of the United Nations or the respective organization throughout the partnership cycle. |
Более половины респондентов обследования указали, что их соответствующие учреждения, фонды и программы осуществляли контроль потенциальных рисков для имиджа добросовестности Организации Объединенных Наций или соответствующей организации в течение всего срока партнерства. |
In Angola, for example, only slightly more than half of the population had access to safe drinking water and basic sanitation in 2011, despite significant fiscal benefits from oil exports. |
Например, в Анголе лишь немногим более половины населения располагало в 2011 году доступом к безопасной питьевой воде и основным услугам в области санитарии, несмотря на значительные поступления от экспорта нефти. |
Yet the global reality is that more than half of children aged 3 to 6 do not have the benefit of some form of pre-school or other early learning opportunity. |
Тем не менее реальность в мире такова, что более половины детей в возрасте 3-6 лет не имеют возможности посещать какие-либо дошкольные учреждения или пользоваться другими возможностями обучения в раннем детстве. |
Sustained support has also been provided to sister United Nations entities to help them to mainstream sustainability in their operations: more than half of them have now finalized drafts for reducing greenhouse gas emissions from procurement practices. |
Непрерывная поддержка также оказывается родственным органам Организации Объединенных Наций с тем, чтобы помочь им актуализировать соображения устойчивости в своей работе: к настоящему времени более половины из них доработали свои проекты сокращения выбросов парниковых газов в результате их практики закупок. |
It says, "I have been part of Chicago-Lake Michigan University"for more than half of my life. |
В нём говорится: Я был частью Мичиганского Университета в Чикаго больше половины своей жизни. |
Ms. Georgopoulos has already purchased a plot of land in the Patras municipality and has received more than half of the loan guaranteed (the remaining part is to be paid once construction of the house is completed). |
Г-жа Георгопулос уже приобрела участок земли в муниципалитете Патрас и получила свыше половины гарантированного кредита (остальная часть будет выплачена после завершения строительства дома). |
The Committee also remains concerned about prison overcrowding; although the Constitution states that pre-trial detention is an exceptional measure, more than half of the people held in prison have not yet been brought to trial. |
Комитет также продолжает испытывать озабоченность по поводу проблемы перенаселенности тюрем: хотя в Конституции утверждается, что предварительное заключение является исключительной мерой, свыше половины содержащихся в тюрьмах лиц ожидают судебного разбирательства. |
As a result, the WSIS target that "more than half the world's inhabitants" should have access to ICTs "within their reach" has in effect been met with respect to mobile telephony. |
В результате поставленная ВВИО цель "обеспечить доступ к ИКТ в пределах досягаемости более чем для половины населения планеты", по сути дела, достигнута благодаря мобильной телефонии. |
To help speed up progress towards the achievement of universal primary education, Burkina Faso deployed about one half of more than 3,000 national youth volunteers to the education sector. |
В порядке содействия ускорению прогресса в обеспечении всеобщего начального образования Буркина-Фасо направила около половины из более чем 3000 национальных добровольцев из числа молодежи в сектор образования. |
At the same time, 1.63 Mio pounds HCBD-containing hazardous waste was reported in the US, more than half of which was used for reclamation or (mostly energy) recovery. |
В то же время сообщалось о 1,63 млн. фунтов содержащих ГХБД опасных отходов, более половины которых были использованы для регенерации или рекуперации (в основном, энергии). |
She said that more than half of Syrian public hospitals had been damaged and one in five schools had either been destroyed or was being used as a collective shelter. |
Она сообщила, что здания более половины сирийских государственных больниц повреждены и что каждая пятая школа либо разрушена, либо используется как коллективное убежище. |
The Panel notes that more than half of the individuals who crossed into Liberia as part of that convoy avoided apprehension by the LNP in June 2011, and remain at large. |
Группа отмечает также, что более половины членов этой вооруженной группы, которые пересекли либерийскую границу, смогли избежать задержания Либерийской национальной полицией в июне 2011 года и остаются на свободе. |
Of cases that were resolved in 2013 with settlements that included a financial component, more than half related to job and career and were a result of interpersonal differences in evaluative relationships. |
Из всех дел, которые были урегулированы в 2013 году с включением финансового компонента, более половины касались работы и карьерного роста и явились результатом межличностных разногласий в отношениях в рамках служебной аттестации. |
Since its creation, the Fund has allocated nearly $500 million, with the countries on the agenda of the Peacebuilding Commission receiving more than half. |
Со времени его создания Фонд выделил более 500 млн. долл. США, причем более половины этой суммы получили страны, стоящие на повестке дня Комиссии по миростроительству. |