Women represented more than 50 per cent of students enrolled in higher education. |
Женщины составляют более половины студентов в системе высшего образования. |
Of the 30 crises mentioned, more than half of them are of an intra-State nature. |
Из тридцати упомянутых кризисов более половины носило внутригосударственный характер. |
Questions involving Africa account for more than half of the work of the Security Council. |
Более половины работы Совета Безопасности приходится на африканские проблемы. |
Today, trade agreements cover two thirds of our exports, more than half of which are already free from tariffs. |
Сегодня торговые соглашения распространяются на две трети нашего экспорта, более половины которого уже свободна от тарифов. |
Many Annex I Parties are highly urbanized, with more than half of population living in urban areas. |
Во многих Сторонах, включенных в приложение I, отмечается высокий уровень урбанизации: более половины населения проживает в городских районах. |
For the past six years, more than half of Afghanistan's provinces have sustained severe drought. |
В течение последних шести лет более половины провинций Афганистана страдают от жестокой засухи. |
Females now constitute slightly more than half of all entrants. |
В настоящее время девушки составляют чуть более половины всех студентов-первокурсников. |
In Madagascar, more than half of the arable land is still unexploited. |
Более половины перспективных в сельскохозяйственном отношении земель на Мадагаскаре до сих пор не обрабатывается. |
Women are widely represented in the work of theaters, and more than half of their creative members are women. |
Женщины широко представлены в работе театров страны, более половины их творческого состава женщины. |
It is interesting to note that more than half the instances are of HIV infected persons being victims of discrimination. |
Примечательно, что больше половины таких случаев дискриминации связаны с наличием ВИЧ-инфекции. |
More than half of the increase will be due to the continued strength of private household consumption. |
Более половины этого прироста будет связано с дальнейшим расширением потребления в секторе частных домашних хозяйств. |
More than half of the respondents indicated that there should not have been any variations. |
Более половины респондентов указали на то, что в осуществлении не должно быть каких бы то ни было различий. |
Many Annex I Parties still heavily rely on imports to meet more than half of their demand for energy. |
Многие Стороны, включенные в приложение I, по-прежнему в значительной степени зависят от импорта для удовлетворения более чем половины своего спроса на энергию. |
However, about half of all urban-dwellers live in small settlements with fewer than 500,000 inhabitants. |
Вместе с тем около половины всех городских жителей живут в небольших населенных пунктах, население которых составляет менее 500000 человек. |
Fewer than half of the respondents indicated that they normally requested information from the affected Parties. |
Менее половины респондентов сообщили о том, что обычно обращаются к затрагиваемым Сторонам с запросом об информации. |
More than half surveyed are prioritizing the empowerment of indigenous peoples' communities to identify, design and implement their own demand-driven projects. |
Более половины опрошенных относят к числу первоочередных задачу предоставления общинам коренных народов возможности выбирать, разрабатывать и осуществлять собственные и пользующиеся у них спросом проекты. |
In 2003, UNFPA invested more than half of its financial resources in reproductive health interventions and commodity provision. |
В 2003 году ЮНФПА выделил более половины от общего объема своих финансовых ресурсов на мероприятия в области охраны репродуктивного здоровья и на обеспечение наличия различных требуемых материалов и товаров. |
The mortality rate nationwide exceeded 20 per thousand, of which more than half were victims of infectious disease. |
Уровень смертности в масштабах страны превышал 20 смертей на 1000 человек, из которых более половины приходилось на жертв инфекционных заболеваний. |
In 2002, five oil-producing African countries had accounted for more than half of all foreign direct investment in Africa. |
В 2002 году на пять африканских стран - нефтепроизво-дителей пришлось более половины всех прямых иностранных инвестиций в Африку. |
The slums house more than half of the city's population of 15 million. |
В этих районах проживает более половины населения города численностью 15 миллионов человек. |
As a result, more than half of the network was considerably dilapidated. |
Как следствие, более половины дорог сети существенно обветшало. |
Women represent more than half the population and have important perspectives that must be taken into account in decision-making processes. |
Женщины составляют более половины населения, и их важные взгляды должны приниматься во внимание в процессах принятия решений. |
More than half of all civilian assassinations were carried out in southern Afghanistan. |
Более половины всех убийств гражданских лиц были совершены в южных районах Афганистана. |
More than half of those households reduced the quantity of food consumed and the vast majority decreased the quality of that food. |
Более половины этих семей уменьшили количество потребляемого продовольствия, а подавляющее большинство - и его качество. |
More than half had addressed physical protection and legal, regulatory and practical measures for controlling nuclear and other radioactive material. |
В контексте более половины из них упор делался на физической защите, правовых, регламентирующих и практических мерах по контролю над ядерными и другими радиоактивными материалами. |