Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
China, the world's biggest dam builder - with slightly more than half of the approximately 50,000 large dams on the planet - is rapidly accumulating leverage against its neighbors by undertaking massive hydro-engineering projects on transnational rivers. Китай, крупнейший в мире строитель плотин (обладающий немногим более половины из приблизительно 50000 крупных плотин на планете), стремительно усиливает влияние на своих соседей, реализуя масштабные гидроинженерные проекты на международных реках.
More than half of the slums (1,242,490 m²) are located in northern Bogor, whereas their area is only 89,780 m² in southern part of the city. Более половины трущоб находится в Северном Богоре - 1242490 м², наименьшее их количество зарегистрировано в Южном Богоре - 89780 м².
Due to the court's appellate jurisdiction over Delaware (where more than half of publicly traded companies in the United States incorporate), the court handles a significant number of influential commercial cases in the United States. Ввиду того, что юрисдикция суда распространяется в том числе на штат Делавэр, где зарегистрировано более половины всех публичных корпораций США по причине либеральности его корпоративного законодательства, суду приходится рассматривать значительное количество сложнейших коммерческих дел.
Consider Renesas Electronics, a medium-size company, with ¥150 billion ($1.9 billion) in annual sales, which accounts for more than half of worldwide production of essential micro-computing components for automobiles. Возьмем Renesas Electronics, компанию среднего размера с 150 миллиардами йен (1,9 миллиарда долларов СЩА) ежегодных объемов продаж, что составляет более половины международных объемов производства важных микропроцессорных комплектующих для автомобилей.
The Mexican Commission for Assistance to Refugees (COMAR) is currently using national and international resources to attend to 46,452 children, more than half of them under the age of 14. В настоящее время Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам (КОМАР), опираясь на ресурсы из национальных и международных источников, оказывает помощь 46452 детям, более половины которых не достигли 14-летнего возраста.
According to a World Bank study, out of 34 Sub-Saharan African countries surveyed in 1994, more than half had made progress in implementing financial reforms along these lines. Согласно одному из исследований Всемирного банка, из 34 стран Африки к югу от Сахары, обследованных в 1994 году, более половины добились успеха в проведении подобных финансовых реформ.
The bunching of age in this group is such that, if the current propensity to retire does not change, more than half of the complement would leave between 1998 and 2003. Возрастная структура этой группы такова, что в случае сохранения нынешней склонности к выходу в отставку более половины сотрудников этого уровня выйдут на пенсию в период с 1998 по 2003 год.
How else would more than half of federal tax breaks flow up to the wealthiest five percent of Americans? Как ещё объяснить, что более половины федеральных налоговых вычетов идёт в карманы пяти процентов самых богатых американцев?
Although more than half of the population now lives in cities, only 40 years ago as much as two thirds were rural inhabitants. Хотя более половины всего населения в настоящее время проживает в городах, не далее как 40 лет назад две трети от общей численности населения составляли сельские жители.
In Lusaka, Zambia's capital and largest city, vacant, derelict plots next to shelters provide vital food supplements through urban agriculture practiced by more than half of all the households in the low-income areas surveyed. В Лусаке, столице и самом крупном городе Замбии, свободные или заброшенные участки земли, прилежащие к жилым кварталам, позволяют их жителям обеспечить значительную прибавку к своему рациону на основе использования городского земледелия, которым занимаются более половины всех домохозяйств в обследованных районах с низким уровнем дохода.
They imaged more than half of the Callistoan surface with a resolution of 1-2 km, and precisely measured its temperature, mass and shape. Они провели фотографирование более чем половины поверхности спутника с разрешением в 1-2 км и позволили получить точные данные о массе, форме и температуре поверхности.
From the latter part of the 19th century this curriculum has changed and broadened: for example, there are now more than 100 students of Chinese, which is a non-curriculum course. Начиная со второй половины XIX века, эта учебная программа изменилась и расширилась: например, в настоящее время более 100 студентов изучают китайский язык, который является внеплановой учебной программой.
But if the international crisis lasts longer than the first half of 2010, all bets are off, and Colombia will struggle to find its economic footing in a region devastated by generalized contraction. Но если международный кризис продлится дольше первой половины 2010 года, то все прогнозы снмаются, и Колумбии будет тяжело найти свою экономическую точку опоры в регионе, разоренном в результате всеобщего упадка.
Subsetting reduces the value of copying, as subsetted fonts will typically omit more than half of the characters. Использование подмножеств символов снижает стоимость копии шрифта, так как такие шрифты обычно содержат менее половины символов оригинального шрифта.
In low-income countries, more than half of the young children are anaemic, thus initiating the vicious circle of poverty - ill-nourished mothers give birth to underweight babies, who run the greatest risk of becoming the next generation of the poor. В странах с низким уровнем доходов свыше половины малолетних детей страдают малокровием, откуда берет начало порочный круг нищеты: страдающие недоеданием матери рождают недоношенных детей, которые в наибольшей степени рискуют стать следующим поколением бедных.
Côte d'Ivoire, whose economy is agriculturally based, welcomes the integrated programme whereby 10 per cent of the national budget is devoted to that vital sector, which employs more than half of its population. Кот-д'Ивуар, экономика которого основана на сельском хозяйстве, приветствует комплексную программу, направленную на обеспечение того, чтобы 10 процентов национального бюджета выделялось на нужды этого жизненно важного сектора, в котором трудятся более половины населения нашей страны.
Mr. SCHNYDER VON WARTENSEE (Switzerland) said that his delegation had noted with satisfaction that sub-Saharan Africa and LDCs continued to benefit from more than half of the integrated programmes. Г-н ШНАЙДЕР ФОН ВАРТЕНЗЕ (Швейца-рия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что на расположенные к югу от Сахары африканские страны и НРС по-прежнему приходится более половины комплексных программ.
More than half the reports mention that groups of actors who have not hitherto played a major role in the debate on environment and development have been able to express their views and thus highlight their standpoints and their concerns. Более половины докладов содержат упоминания о том, что некоторые группы субъектов, до сих пор остававшиеся малозаметными при обсуждении проблем окружающей среды и развития, получили возможность высказаться и довести свою точку зрения и озабоченность до сведения других.
More than half the families were moved to a new location, O'neang, 10 km outside Poipet, which was the area visited by the Special Representative. Более половины из этих семей были перемещены в новый район - Онеанг, расположенный в 10 км от Пойпета и относящийся к тому району, который посетил Специальный представитель.
For more than half that time - say, 85 years - it has been accepted doctrine that markets are also not to be trusted even in normal times, lest doing so lead to a liquidity squeeze or to an inflationary bubble. В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума.
We are not yet far into 2010, but studies show that fewer than half of those who make New Year's resolutions manage to keep them for as long as one month. 2010 год еще только начинается, а исследования показывают, что менее половины тех, кто дает обещания на Новый год, могут выполнять их хотя бы на протяжении одного месяца.
His blog attracts 160,000 hits daily, and if he could run for prime minister (he can't, because of a criminal record), more than half of Italy's voters, according to a poll last year, would have considered voting for him. Его блог привлекает ежедневно 160000 посещений, и если бы он выставил свою кандидатуру на пост премьер-министра (он не может ввиду судимости), более половины избирателей Италии, согласно опросу, проведенному в прошлом году, отдали бы свои голоса за него.
According to the United Nations Disarmament Commission, nuclear-weapon-free zones at present cover more than half of the Earth's surface, with an aggregate membership of 144 countries. Согласно данным Комиссии ООН по разоружению, зоны, свободные от ядерного оружия, в настоящее время охватывают более половины поверхности Земного шара и включают в себя 114 стран.
Concerning HNP specialized units, which were examined for their development, level of training, personnel and equipment, the crowd-control units were found to have met more than half of their goals. Что касается специальных подразделений ГНП, которые анализировались с точки зрения их создания, уровня профессиональной подготовки, укомплектованности кадрами и обеспеченности оборудованием, то было установлено, что подразделения по борьбе с массовыми беспорядками достигли более половины поставленных перед ними целей.
When it comes to social security, the differences are more pronounced, and more than half of indigenous workers are not contributors to the insurance system. В вопросах социального обеспечения упомянутые различия углубляются, поскольку больше половины имеющих работу представителей коренных народов не состоит в системе социального страхования.