Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
In Central America, more than half of all murders are of young people between the ages of 15 and 29 years. В Центральной Америке на долю молодых лиц в возрасте от 15 до 29 лет приходится более половины числа всех убийств.
The Secretary-General has reported that the resources available for low- and middle-income countries is slightly more than half of what is needed. Генеральный секретарь сообщил о том, что ресурсы, имеющиеся в наличии у стран с низким и средним уровнем доходов, составляют немногим более половины необходимых средств.
It has not mattered that more than half of the world's population continues to live in poverty. Никому нет дела до того, что более половины населения мира по-прежнему живет в нищете.
In Jordan, more than 50 per cent of the users of 125 ICT community centres supported by UNDP were rural women. В Иордании более половины посетителей 125 общинных центров ИКТ, которые функционируют при содействии со стороны ПРООН, составляют сельские женщины.
More than half of Darfur's estimated population of 6 million is directly or indirectly affected by a conflict that the May 2006 Darfur Peace Agreement is failing to resolve. Конфликт, который не удается урегулировать на основе подписанного в мае 2006 года Мирного соглашения по Дарфуре, прямо или косвенно затрагивает более половины населения Дарфура, которое, по оценкам, составляет 6 миллионов человек.
The Committee decided that the next session should be shortened to not more than one half-day meeting on 27 January 2011, preferably in the afternoon. Комитет решил, что необходимо уменьшить продолжительность следующей сессии до не более одной половины дня и провести ее 27 января 2011 года, предпочтительно во второй половине дня.
More than one half of Australian bilateral aid programmes operate in countries that are fragile, vulnerable to conflict, conflict-affected or recovering from conflict. Более половины программ двусторонней помощи Австралии осуществляются в странах с хрупкой внутренней ситуацией, уязвимых к конфликту, охваченных конфликтом или восстанавливающихся от него.
The Committee against Torture regretted that fewer than half of the States parties had made the voluntary declaration accepting its competence to receive individual complaints of violations of the Convention. Комитет против пыток сожалеет, что с добровольными заявлениями о согласии с его компетенцией принимать индивидуальные жалобы на нарушения Конвенции выступили менее половины государств-участников.
In 2008, such seizures amounted to 8,203 tons, of which more than one half (5,185 tons) were seized in Paraguay. В 2008 году объем таких изъятий составил 8203 т, из которых свыше половины (5185 т) были изъяты в Парагвае.
In the 2010 population census, more than half of Brazilians, or 100 million people, had declared themselves to be of African descent. Во время переписи населения 2010 года свыше половины бразильцев, или 100 млн. человек, указали, что они имеют африканское происхождение.
Locate more than half of the Regional Advisory posts to subregional offices Передать более половины должностей региональных консультантов субрегиональным представительствам
More than half of its total area consists of reed beds; in certain parts the reed belt is 3 to 5 km wide. Более половины его общей площади составляют заросли камышей; в некоторых местах ширина камышового пояса достигает 3-5 км.
More than half of migrants are now women. Many more migrants are children. Более половины мигрантов составляют женщины, однако среди мигрантов также много детей.
The proportion of women in high-level positions was currently 17 per cent, or slightly more than half the Beijing target. В настоящее время доля женщин, занимающих высокие должности, составляет 17 процентов, или немногим более половины целевого показателя, установленного на Пекинской конференции.
Before the crisis, more than half of the goods transport to and from those countries was through the port of Abidjan. До начала кризиса более половины внешнеторговых грузов этих стран проходило через порт Абиджан.
Those with housing problems are relatively young; more than half are under 40; лица, имеющие проблемы с жильем, относительно молоды - более половины из них моложе 40 лет;
NGOs, as loan conduits have assisted in the grant of more than 50 per cent of loan released during that year. НПО, выполняющие посреднические функции, оказали содействие в предоставлении более половины всех кредитов, выданных в течение этого года.
(b) A total of 3,129 of the firms registered (more than half) had never received a purchase order. Ь) в общей сложности 3129 зарегистрированных фирм (более половины) никогда не получали заказов на закупки.
Civilian staff in the field represent more than half of the staff serving in the global Secretariat, with an associated cost for benefits and entitlements valued at $1.5 billion annually. На гражданский персонал на местах приходится больше половины всего персонала, работающего в Секретариате по всему миру, и соответствующие расходы, связанные с выплатой вознаграждения, пособий и льгот, составляют 1,5 млрд. долл. США в год.
At the end of 2007, the world's refugee population had reached 9.9 million people, more than half of them children. К концу 2007 года в мире было 9,9 миллиона беженцев, причем более половины из них - дети.
For example, Botswana and Uganda, where the Governments rapidly responded to treatment needs, are now treating more than half of those requiring ART. Например, Ботсвана и Уганда, где правительства быстро отреагировали на потребности в лечении, в настоящее время обеспечивают лечение более половины людей, нуждающихся в АРТ.
The analysing group noted that Yemen's national contribution to implementing Article 5 has represented more than half of the total value of resources dedicated to implementation in Yemen. Анализирующая группа отметила, что йеменский национальный вклад на осуществление статьи 5 составляет больше половины от общей величины ресурсов, предназначенных для осуществления в Йемене.
The Committee is also concerned that the informal sector accounts for 95 per cent of the working population, more than half of whom are women. Комитет обеспокоен также тем, что в неформальном секторе занято 95% экономически активного населения, из которых более половины - женщины.
More than half of the $24 million has already been adjusted, and work to reconcile the rest is ongoing. Более половины из 24 млн. долл. США уже были скорректированы, и продолжается работа по выверке остальной суммы.
We are more than halfway to the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals, and Governments in the developing world are still struggling to meet their objectives. Мы прошли более половины пути - до 2015 года, который является конечным сроком достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - а правительства развивающихся стран все еще пытаются достичь своих показателей.